< Proverbes 10 >

1 Paraboles de Salomon. Le fils sage fait la joie de son père, et le fils insensé le chagrin de sa mère.
Provérbios de Salomão. O filho sábio alegra a seu pai, mas o filho louco é a tristeza de sua mãe.
2 Les trésors acquis par le crime ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
3 Yahweh ne laisse pas le juste souffrir de la faim, mais il repousse la convoitise du méchant.
O Senhor não deixa ter fome a alma do justo, mas a fazenda dos ímpios rechaça.
4 Il s'appauvrit celui qui travaille d'une main paresseuse, mais la main des diligents amasse des richesses.
O que trabalha com mão enganosa empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
5 Celui qui recueille pendant l'été est un fils prudent; celui qui dort au temps de la moisson est un fils de confusion.
O que ajunta no verão é filho entendido, mas o que dorme na sega é filho que faz envergonhar.
6 La bénédiction vient sur la tête du juste, mais l'injustice couvre la bouche des méchants.
Bençãos há sobre a cabeça do justo, mas a violência cobre a boca dos ímpios.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.
A memória do justo é abençoada, mas o nome dos ímpios apodrecerá.
8 Celui qui est sage de cœur reçoit les préceptes, mais celui qui est insensé des lèvres va à sa perte.
O sábio de coração aceita os mandamentos, mas o louco de lábios será transtornado.
9 Celui qui marche dans l'intégrité marche en confiance, mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
Quem anda em sinceridade, anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 Celui qui cligne les yeux sera une cause de chagrin, et celui qui est insensé des lèvres va à sa perte.
O que acena com os olhos dá dores, e o tolo de lábios será transtornado.
11 La bouche du juste est une source de vie, mais l'injustice couvre la bouche du méchant.
A boca do justo é fonte de vida, mas a boca dos ímpios cobre a violência.
12 La haine suscite des querelles, mais l'amour couvre toutes les fautes.
O ódio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui manque de sens.
Nos lábios do entendido se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.
14 Les sages tiennent la sagesse en réserve, mais la bouche de l'insensé est un malheur prochain.
Os sábios escondem a sabedoria; mas a boca do tolo está perto da ruína.
15 La fortune est pour le riche sa place forte, le malheur des misérables, c'est leur pauvreté.
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza: a pobreza dos pobres é a sua ruína.
16 L'œuvre du juste est pour la vie, le gain du méchant est pour le péché.
A obra do justo conduz à vida, as novidades do ímpio ao pecado.
17 Celui qui prend garde à l'instruction prend le chemin de la vie; mais celui qui oublie la réprimande s'égare.
O caminho para a vida é daquele que guarda a correção, mas o que deixa a repreensão faz errar.
18 Celui qui cache la haine a des lèvres menteuses, et celui qui répand la calomnie est un insensé.
O que encobre o ódio tem lábios falsos, e o que produz má fama é um insensato.
19 L'abondance de paroles ne va pas sans péché, mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
Na multidão de palavras não há falta de transgressão, mas o que modera os seus lábios é prudente.
20 La langue du juste est un argent de choix; le cœur des méchants est de peu de prix.
Prata escolhida é a língua do justo: o coração dos ímpios é de nenhum preço.
21 Les lèvres du juste nourrissent beaucoup d'hommes, mais les insensés meurent par défaut d'intelligence.
Os lábios do justo apascentam a muitos, mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
22 C'est la bénédiction du Seigneur qui procure la richesse, et la peine que l'on prend n'y ajoute rien.
A benção do Senhor é a que enriquece; e não lhe acrescenta dores.
23 Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé; il en est de même de la sagesse pour l'homme intelligent.
Como brincadeira é para o tolo fazer abominação, mas sabedoria para o homem entendido.
24 Ce que redoute le méchant lui arrive, et Dieu accorde au juste ce qu'il désire.
O temor do ímpio virá sobre ele, mas o desejo dos justos Deus lhe cumprirá.
25 Comme passe le tourbillon, le méchant disparaît; le juste est établi sur un fondement éternel.
Como passa a tempestade, assim o ímpio mais não é; mas o justo tem perpétuo fundamento.
26 Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l'envoient.
Como vinagre para os dentes, como o fumo para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 La crainte de Yahweh augmente les jours, mais les années des méchants sont abrégées.
O temor do Senhor aumenta os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados.
28 L'attente des justes n'est que joie, mais l'espérance des méchants périra.
A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos ímpios perecerá.
29 La voie de Yahweh est un rempart pour le juste, mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
O caminho do Senhor é fortaleza para os retos, mas ruína será para os que obram iniquidade.
30 Le juste ne chancellera jamais, mais les méchants n'habiteront pas la terre.
O justo nunca jamais será abalado, mas os ímpios não habitarão a terra.
31 La bouche du juste produit la sagesse, et la langue perverse sera arrachée.
A boca do justo em abundância produz sabedoria, mas a língua da perversidade será desarreigada.
32 Les lèvres du juste connaissent la grâce, et la bouche des méchants la perversité.
Os beiços do justo sabem o que agrada, mas a boca dos ímpios anda cheia de perversidades.

< Proverbes 10 >