< Proverbes 10 >

1 Paraboles de Salomon. Le fils sage fait la joie de son père, et le fils insensé le chagrin de sa mère.
Il figlio saggio rende lieto il padre; il figlio stolto contrista la madre. Proverbi di Salomone.
2 Les trésors acquis par le crime ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
Non giovano i tesori male acquistati, mentre la giustizia libera dalla morte.
3 Yahweh ne laisse pas le juste souffrir de la faim, mais il repousse la convoitise du méchant.
Il Signore non lascia patir la fame al giusto, ma delude la cupidigia degli empi.
4 Il s'appauvrit celui qui travaille d'une main paresseuse, mais la main des diligents amasse des richesses.
La mano pigra fa impoverire, la mano operosa arricchisce.
5 Celui qui recueille pendant l'été est un fils prudent; celui qui dort au temps de la moisson est un fils de confusion.
Chi raccoglie d'estate è previdente; chi dorme al tempo della mietitura si disonora.
6 La bénédiction vient sur la tête du juste, mais l'injustice couvre la bouche des méchants.
Le benedizioni del Signore sul capo del giusto, la bocca degli empi nasconde il sopruso.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.
La memoria del giusto è in benedizione, il nome degli empi svanisce.
8 Celui qui est sage de cœur reçoit les préceptes, mais celui qui est insensé des lèvres va à sa perte.
L'assennato accetta i comandi, il linguacciuto va in rovina.
9 Celui qui marche dans l'intégrité marche en confiance, mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
Chi cammina nell'integrità va sicuro, chi rende tortuose le sue vie sarà scoperto.
10 Celui qui cligne les yeux sera une cause de chagrin, et celui qui est insensé des lèvres va à sa perte.
Chi chiude un occhio causa dolore, chi riprende a viso aperto procura pace.
11 La bouche du juste est une source de vie, mais l'injustice couvre la bouche du méchant.
Fonte di vita è la bocca del giusto, la bocca degli empi nasconde violenza.
12 La haine suscite des querelles, mais l'amour couvre toutes les fautes.
L'odio suscita litigi, l'amore ricopre ogni colpa.
13 Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui manque de sens.
Sulle labbra dell'assennato si trova la sapienza, per la schiena di chi è privo di senno il bastone.
14 Les sages tiennent la sagesse en réserve, mais la bouche de l'insensé est un malheur prochain.
I saggi fanno tesoro della scienza, ma la bocca dello stolto è un pericolo imminente.
15 La fortune est pour le riche sa place forte, le malheur des misérables, c'est leur pauvreté.
I beni del ricco sono la sua roccaforte, la rovina dei poveri è la loro miseria.
16 L'œuvre du juste est pour la vie, le gain du méchant est pour le péché.
Il salario del giusto serve per la vita, il guadagno dell'empio è per i vizi.
17 Celui qui prend garde à l'instruction prend le chemin de la vie; mais celui qui oublie la réprimande s'égare.
E' sulla via della vita chi osserva la disciplina, chi trascura la correzione si smarrisce.
18 Celui qui cache la haine a des lèvres menteuses, et celui qui répand la calomnie est un insensé.
Placano l'odio le labbra sincere, chi diffonde la calunnia è uno stolto.
19 L'abondance de paroles ne va pas sans péché, mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
Nel molto parlare non manca la colpa, chi frena le labbra è prudente.
20 La langue du juste est un argent de choix; le cœur des méchants est de peu de prix.
Argento pregiato è la lingua del giusto, il cuore degli empi vale ben poco.
21 Les lèvres du juste nourrissent beaucoup d'hommes, mais les insensés meurent par défaut d'intelligence.
Le labbra del giusto nutriscono molti, gli stolti muoiono in miseria.
22 C'est la bénédiction du Seigneur qui procure la richesse, et la peine que l'on prend n'y ajoute rien.
La benedizione del Signore arricchisce, non le aggiunge nulla la fatica.
23 Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé; il en est de même de la sagesse pour l'homme intelligent.
E' un divertimento per lo stolto compiere il male, come il coltivar la sapienza per l'uomo prudente.
24 Ce que redoute le méchant lui arrive, et Dieu accorde au juste ce qu'il désire.
Al malvagio sopraggiunge il male che teme, il desiderio dei giusti invece è soddisfatto.
25 Comme passe le tourbillon, le méchant disparaît; le juste est établi sur un fondement éternel.
Al passaggio della bufera l'empio cessa di essere, ma il giusto resterà saldo per sempre.
26 Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l'envoient.
Come l'aceto ai denti e il fumo agli occhi così è il pigro per chi gli affida una missione.
27 La crainte de Yahweh augmente les jours, mais les années des méchants sont abrégées.
Il timore del Signore prolunga i giorni, ma gli anni dei malvagi sono accorciati.
28 L'attente des justes n'est que joie, mais l'espérance des méchants périra.
L'attesa dei giusti finirà in gioia, ma la speranza degli empi svanirà.
29 La voie de Yahweh est un rempart pour le juste, mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
La via del Signore è una fortezza per l'uomo retto, mentre è una rovina per i malfattori.
30 Le juste ne chancellera jamais, mais les méchants n'habiteront pas la terre.
Il giusto non vacillerà mai, ma gli empi non dureranno sulla terra.
31 La bouche du juste produit la sagesse, et la langue perverse sera arrachée.
La bocca del giusto esprime la sapienza, la lingua perversa sarà tagliata.
32 Les lèvres du juste connaissent la grâce, et la bouche des méchants la perversité.
Le labbra del giusto stillano benevolenza, la bocca degli empi perversità.

< Proverbes 10 >