< Philippiens 4 >

1 C'est pourquoi, mes chers et bien-aimés frères, ma joie et ma couronne, tenez ainsi ferme dans le Seigneur, mes bien-aimés.
he madIyAnandamukuTasvarUpAH priyatamA abhISTatamA bhrAtaraH, he mama snehapAtrAH, yUyam itthaM pabhau sthirAstiSThata|
2 J'exhorte Evodie et j'invite Syntyché à être en bonne intelligence dans le Seigneur.
he ivadiye he suntukhi yuvAM prabhau ekabhAve bhavatam etad ahaM prArthaye|
3 Et toi aussi, mon fidèle compagnon, je te prie de leur venir en aide, elles qui ont combattu pour l'Evangile avec moi, avec Clément, et mes autres collaborateurs dont les noms sont dans le livre de vie.
he mama satya sahakArin tvAmapi vinIya vadAmi etayorupakArastvayA kriyatAM yataste klIminAdibhiH sahakAribhiH sArddhaM susaMvAdapracAraNAya mama sAhAyyArthaM parizramam akurvvatAM teSAM sarvveSAM nAmAni ca jIvanapustake likhitAni vidyante|
4 Réjouissez-vous dans le Seigneur en tout temps; je le répète, réjouissez-vous.
yUyaM prabhau sarvvadAnandata| puna rvadAmi yUyam Anandata|
5 Que votre modération soit connue de tous les hommes: le Seigneur est proche.
yuSmAkaM vinItatvaM sarvvamAnavai rjJAyatAM, prabhuH sannidhau vidyate|
6 Ne vous inquiétez de rien; mais en toute circonstance faites connaître vos besoins à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâce.
yUyaM kimapi na cintayata kintu dhanyavAdayuktAbhyAM prArthanAyAJcAbhyAM sarvvaviSaye svaprArthanIyam IzvarAya nivedayata|
7 Et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos cœurs et vos pensées dans le Christ Jésus.
tathA kRta IzvarIyA yA zAntiH sarvvAM buddhim atizete sA yuSmAkaM cittAni manAMsi ca khrISTe yIzau rakSiSyati|
8 Au reste, frères, que tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui est de bonne renommée, s'il est quelque vertu et s'il est quelque louange, que ce soit là l'objet de vos pensées;
he bhrAtaraH, zeSe vadAmi yadyat satyam AdaraNIyaM nyAyyaM sAdhu priyaM sukhyAtam anyeNa yena kenacit prakAreNa vA guNayuktaM prazaMsanIyaM vA bhavati tatraiva manAMsi nidhadhvaM|
9 ce que vous avez appris et reçu, ce que vous m'avez entendu dire et vu faire à moi-même, pratiquez-le, et le Dieu de paix sera avec vous.
yUyaM mAM dRSTvA zrutvA ca yadyat zikSitavanto gRhItavantazca tadevAcarata tasmAt zAntidAyaka Izvaro yuSmAbhiH sArddhaM sthAsyati|
10 Je me suis vivement réjoui dans le Seigneur, de ce que j'ai vu refleurir enfin vos sentiments d'autrefois à mon égard; vous les aviez bien, mais l'occasion vous avait manqué.
mamopakArAya yuSmAkaM yA cintA pUrvvam AsIt kintu karmmadvAraM na prApnot idAnIM sA punaraphalat ityasmin prabhau mama paramAhlAdo'jAyata|
11 Ce n'est pas à cause de mes besoins que je parle ainsi, car j'ai appris à me suffire avec ce que j'ai.
ahaM yad dainyakAraNAd idaM vadAmi tannahi yato mama yA kAcid avasthA bhavet tasyAM santoSTum azikSayaM|
12 Je sais vivre dans le dénûment, et je sais vivre dans l'abondance. En tout et par tout j'ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l'abondance et à être dans la détresse.
daridratAM bhoktuM zaknomi dhanADhyatAm api bhoktuM zaknomi sarvvathA sarvvaviSayeSu vinIto'haM pracuratAM kSudhAJca dhanaM dainyaJcAvagato'smi|
13 Je puis tout en celui qui me fortifie.
mama zaktidAyakena khrISTena sarvvameva mayA zakyaM bhavati|
14 Cependant vous avez bien fait de prendre part à ma détresse.
kintu yuSmAbhi rdainyanivAraNAya mAm upakRtya satkarmmAkAri|
15 Vous savez aussi, vous, Philippiens, que dans les débuts de ma prédication de l'Evangile, lorsque je quittai la Macédoine, aucune Eglise ne m'ouvrit un compte de Doit et Avoir, excepté vous seuls.
he philipIyalokAH, susaMvAdasyodayakAle yadAhaM mAkidaniyAdezAt pratiSThe tadA kevalAn yuSmAn vinAparayA kayApi samityA saha dAnAdAnayo rmama ko'pi sambandho nAsId iti yUyamapi jAnItha|
16 Car vous m'avez envoyé à Thessalonique, une première fois, puis une seconde, de quoi subvenir à mes besoins.
yato yuSmAbhi rmama prayojanAya thiSalanIkInagaramapi mAM prati punaH punardAnaM preSitaM|
17 Ce n'est pas que je recherche les dons; ce que je recherche, c'est le fruit qui va s'augmentant à votre compte.
ahaM yad dAnaM mRgaye tannahi kintu yuSmAkaM lAbhavarddhakaM phalaM mRgaye|
18 Maintenant j'ai abondamment de tout, et je suis dans l'abondance; je suis comblé, ayant reçu d'Epaphrodite ce qui vient de vous, comme un parfum de bonne odeur, une hostie que Dieu accepte et qui lui est agréable.
kintu mama kasyApyabhAvo nAsti sarvvaM pracuram Aste yata Izvarasya grAhyaM tuSTijanakaM sugandhinaivedyasvarUpaM yuSmAkaM dAnaM ipAphraditAd gRhItvAhaM paritRpto'smi|
19 Et mon Dieu pourvoira à tous vos besoins, selon sa richesse, avec gloire, dans le Christ Jésus.
mamezvaro'pi khrISTena yIzunA svakIyavibhavanidhitaH prayojanIyaM sarvvaviSayaM pUrNarUpaM yuSmabhyaM deyAt|
20 A notre Dieu et Père, soit la gloire aux siècles des siècles! Amen! (aiōn g165)
asmAkaM piturIzvarasya dhanyavAdo'nantakAlaM yAvad bhavatu| Amen| (aiōn g165)
21 Saluez en Jésus-Christ tous les saints. Les frères qui sont avec moi vous saluent.
yUyaM yIzukhrISTasyaikaikaM pavitrajanaM namaskuruta| mama saGgibhrAtaro yUSmAn namaskurvvate|
22 Tous les saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César.
sarvve pavitralokA vizeSataH kaisarasya parijanA yuSmAn namaskurvvate|
23 Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!
asmAkaM prabho ryIzukhrISTasya prasAdaH sarvvAn yuSmAn prati bhUyAt| Amen|

< Philippiens 4 >