< Philippiens 4 >

1 C'est pourquoi, mes chers et bien-aimés frères, ma joie et ma couronne, tenez ainsi ferme dans le Seigneur, mes bien-aimés.
Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my beloved.
2 J'exhorte Evodie et j'invite Syntyché à être en bonne intelligence dans le Seigneur.
I appeal to Euodia and I appeal to Syntyche to agree in the Lord.
3 Et toi aussi, mon fidèle compagnon, je te prie de leur venir en aide, elles qui ont combattu pour l'Evangile avec moi, avec Clément, et mes autres collaborateurs dont les noms sont dans le livre de vie.
Yes, I ask you also, true companion, help these women, for they labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
4 Réjouissez-vous dans le Seigneur en tout temps; je le répète, réjouissez-vous.
Rejoice in the Lord always. Again I will say, Rejoice.
5 Que votre modération soit connue de tous les hommes: le Seigneur est proche.
Let your gentleness be evident to all people. The Lord is near.
6 Ne vous inquiétez de rien; mais en toute circonstance faites connaître vos besoins à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâce.
Do not be anxious about anything, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
7 Et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos cœurs et vos pensées dans le Christ Jésus.
And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Messiah Jesus.
8 Au reste, frères, que tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui est de bonne renommée, s'il est quelque vertu et s'il est quelque louange, que ce soit là l'objet de vos pensées;
Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think on these things.
9 ce que vous avez appris et reçu, ce que vous m'avez entendu dire et vu faire à moi-même, pratiquez-le, et le Dieu de paix sera avec vous.
And the things you learned and received and heard and saw in me, do these things. And the God of peace will be with you.
10 Je me suis vivement réjoui dans le Seigneur, de ce que j'ai vu refleurir enfin vos sentiments d'autrefois à mon égard; vous les aviez bien, mais l'occasion vous avait manqué.
Now I rejoice in the Lord greatly that at last you have revived your concern for me; in which you were indeed concerned, but you lacked opportunity.
11 Ce n'est pas à cause de mes besoins que je parle ainsi, car j'ai appris à me suffire avec ce que j'ai.
I'm not saying this because I am in need, for I have learned to be content in any circumstance.
12 Je sais vivre dans le dénûment, et je sais vivre dans l'abondance. En tout et par tout j'ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l'abondance et à être dans la détresse.
I know what it is to be in need, and I know what it is to have a lot. In any and all circumstances I have learned the secret, whether full or hungry, whether having a lot or being in need.
13 Je puis tout en celui qui me fortifie.
I can do all things through him who strengthens me.
14 Cependant vous avez bien fait de prendre part à ma détresse.
Still, you have done well to share my hardship.
15 Vous savez aussi, vous, Philippiens, que dans les débuts de ma prédication de l'Evangile, lorsque je quittai la Macédoine, aucune Eglise ne m'ouvrit un compte de Doit et Avoir, excepté vous seuls.
And you Philippians yourselves know that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
16 Car vous m'avez envoyé à Thessalonique, une première fois, puis une seconde, de quoi subvenir à mes besoins.
For even in Thessalonica you sent me aid twice.
17 Ce n'est pas que je recherche les dons; ce que je recherche, c'est le fruit qui va s'augmentant à votre compte.
Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your account.
18 Maintenant j'ai abondamment de tout, et je suis dans l'abondance; je suis comblé, ayant reçu d'Epaphrodite ce qui vient de vous, comme un parfum de bonne odeur, une hostie que Dieu accepte et qui lui est agréable.
But I have received everything in full, and I have an abundance. I am fully supplied, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
19 Et mon Dieu pourvoira à tous vos besoins, selon sa richesse, avec gloire, dans le Christ Jésus.
And my God will supply all your needs according to his glorious riches in Messiah Jesus.
20 A notre Dieu et Père, soit la gloire aux siècles des siècles! Amen! (aiōn g165)
Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
21 Saluez en Jésus-Christ tous les saints. Les frères qui sont avec moi vous saluent.
Greet every saint in Messiah Jesus. The brothers who are with me greet you.
22 Tous les saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César.
All the saints greet you, especially those who are of Caesar's household.
23 Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!
The grace of the Lord Jesus (the) Messiah be with your spirit.

< Philippiens 4 >