< Matthieu 4 >

1 Alors Jésus fut conduit par l'Esprit dans le désert pour y être tenté par le diable.
さて、イエスは、悪魔の試みを受けるため、御霊に導かれて荒野に上って行かれた。
2 Après avoir jeûné pendant quarante jours et quarante nuits, il eut faim.
そして、四十日四十夜断食したあとで、空腹を覚えられた。
3 Et le tentateur, s'approchant, lui dit: " Si vous êtes le Fils de Dieu, commandez que ces pierres deviennent des pains. "
すると、試みる者が近づいて来て言った。「あなたが神の子なら、この石がパンになるように、命じなさい。」
4 Jésus lui répondit: " Il est écrit: L'homme ne vit pas seulement de pain, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu. "
イエスは答えて言われた。「『人はパンだけで生きるのではなく、神の口から出る一つ一つのことばによる。』と書いてある。」
5 Alors le diable le transporta dans la ville sainte, et l'ayant posé sur le pinacle du temple,
すると、悪魔はイエスを聖なる都に連れて行き、神殿の頂に立たせて、
6 il lui dit: " Si vous êtes le Fils de Dieu, jetez-vous en bas; car il est écrit: Il a donné pour vous des ordres à ses anges, et ils vous porteront dans leurs mains, de peur que votre pied ne heurte contre la pierre. "
言った。「あなたが神の子なら、下に身を投げてみなさい。『神は御使いたちに命じて、その手にあなたをささえさせ、あなたの足が石に打ち当たることのないようにされる。』と書いてありますから。」
7 Jésus lui dit: " Il est écrit aussi: Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu. "
イエスは言われた。「『あなたの神である主を試みてはならない。』とも書いてある。」
8 Le diable, de nouveau, le transporta sur une montagne très élevée, et lui montrant tous les royaumes du monde, avec leur gloire,
今度は悪魔は、イエスを非常に高い山に連れて行き、この世のすべての国々とその栄華を見せて、
9 il lui dit: " Je vous donnerai tout cela, si, tombant à mes pieds, vous m'adorez ".
言った。「もしひれ伏して私を拝むなら、これを全部あなたに差し上げましょう。」
10 Alors Jésus lui dit: " Retire-toi, Satan; car il est écrit: Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et tu ne serviras que lui seul. "
イエスは言われた。「引き下がれ、サタン。『あなたの神である主を拝み、主にだけ仕えよ。』と書いてある。」
11 Alors le diable le laissa; aussitôt des anges s'approchèrent, et ils le servaient.
すると悪魔はイエスを離れて行き、見よ、御使いたちが近づいて来て仕えた。
12 Quand Jésus eut appris que Jean avait été mis en prison, il se retira en Galilée.
ヨハネが捕えられたと聞いてイエスは、ガリラヤへ立ちのかれた。
13 Et laissant la ville de Nazareth, il vint demeurer à Capharnaüm, sur les bords de la mer, aux confins de Zabulon et de Nephtali,
そしてナザレを去って、カペナウムに来て住まわれた。ゼブルンとナフタリとの境にある、湖のほとりの町である。
14 afin que s'accomplît cette parole du prophète Isaïe:
これは、預言者イザヤを通して言われた事が、成就するためであった。すなわち、
15 " Terre de Zabulon et terre de Nephtali, qui confines à la mer, pays au-delà du Jourdain, Galilée des Gentils!
「ゼブルンの地とナフタリの地、湖に向かう道、 ヨルダンの向こう岸、異邦人のガリラヤ。
16 Le peuple qui était assis dans les ténèbres a vu une grande lumière; et sur ceux qui étaient assis dans la région de l'ombre de la mort, la lumière s'est levée!
暗やみの中にすわっていた民は偉大な光を見、 死の地と死の陰にすわっていた人々に、 光が上った。」
17 Dès lors Jésus commença à prêcher, en disant: " Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche. "
この時から、イエスは宣教を開始して、言われた。「悔い改めなさい。天の御国が近づいたから。」
18 Comme il marchait le long de la mer de Galilée, Jésus vit deux frères, Simon, appelé Pierre, et André son frère, qui jetaient leur filet dans la mer; car ils étaient pêcheurs.
イエスがガリラヤ湖のほとりを歩いておられたとき、ふたりの兄弟、ペテロと呼ばれるシモンとその兄弟アンデレをご覧になった。彼らは湖で網を打っていた。漁師だったからである。
19 Et il leur dit: " Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes. "
イエスは彼らに言われた。「わたしについて来なさい。あなたがたを、人間をとる漁師にしてあげよう。」
20 Eux aussitôt, laissant leurs filets, le suivirent.
彼らはすぐに網を捨てて従った。
21 S'avançant plus loin, il vit deux autres frères, Jacques, fils de Zébédée, et Jean son frère, dans une barque, avec leur père Zébédée, réparant leurs filets, et il les appela.
そこからなお行かれると、イエスは、別のふたりの兄弟、ゼベダイの子ヤコブとその兄弟ヨハネが、父ゼベダイといっしょに舟の中で網を繕っているのをご覧になり、ふたりをお呼びになった。
22 Eux aussi, laissant à l'heure même leur barque et leur père, le suivirent.
彼らはすぐに舟も父も残してイエスに従った。
23 Jésus parcourait toute la Galilée, enseignant dans leurs synagogues, prêchant l'Evangile du royaume de Dieu, et guérissant toute maladie et toute infirmité parmi le peuple.
イエスはガリラヤ全土を巡って、会堂で教え、御国の福音を宣べ伝え、民の中のあらゆる病気、あらゆるわずらいを直された。
24 Sa renommée se répandit dans toute la Syrie, et on lui présentait tous les malades atteints d'infirmités et de souffrances diverses, des possédés, des lunatiques, des paralytiques, et il les guérissait.
イエスのうわさはシリヤ全体に広まった。それで、人々は、さまざまの病気と痛みに苦しむ病人、悪霊につかれた人、てんかん持ちや、中風の者などをみな、みもとに連れて来た。イエスは彼らをお直しになった。
25 Et une grande multitude le suivit de la Galilée, de la Décapole, de Jérusalem, de la Judée et d'au delà du Jourdain.
こうしてガリラヤ、デカポリス、エルサレム、ユダヤおよびヨルダンの向こう岸から大ぜいの群衆がイエスにつき従った。

< Matthieu 4 >