< Matthieu 1 >

1 Généalogie de Jésus-Christ, fils de David, fils d'Abraham.
A genealogy of Jesus Christ, a descendant of David and Abraham.
2 Abraham engendra Isaac; Isaac engendra Jacob; Jacob engendra Juda et ses frères;
Abraham was the father of Isaac, Isaac of Jacob, Jacob of Judah and his brothers,
3 Juda, de Thamar, engendra Pharès et Zara; Pharès engendra Esron; Esron engendra Aram;
Judah of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez of Hezron, Hezron of Aram,
4 Aram engendra Aminadab; Aminadab engendra Naasson; Naasson engendra Salmon;
Aram of Aminadab, Aminadab of Nahshon, Nahshon of Salmon,
5 Salmon, de Rahab, engendra Booz; Booz, de Ruth, engendra Obed; Obed engendra Jessé; Jessé engendra le roi David.
Salmon of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz of Obed, whose mother was Ruth, Obed of Jesse,
6 David engendra Salomon, de celle qui fut la femme d'Urie;
Jesse of David the King. David was the father of Solomon, whose mother was Uriah’s widow,
7 Salomon engendra Roboam; Roboam engendra Abias; Abias engendra Asa;
Solomon of Rehoboam, Rehoboam of Abijah, Abijah of Asa,
8 Asa engendra Josaphat; Josaphat engendra Joram; Joram engendra Ozias;
Asa of Jehoshaphat, Jehoshaphat of Joram, Joram of Uzziah,
9 Ozias engendra Joathan; Joathan engendra Achaz; Achaz engendra Ezéchias;
Uzziah of Jotham, Jotham of Ahaz, Ahaz of Hezekiah,
10 Ezéchias engendra Manassé; Manassé engendra Amon; Amon engendra Josias;
Hezekiah of Manasseh, Manasseh of Amon, Amon of Josiah,
11 Josias engendra Jéchonias et ses frères, au temps de la déportation à Babylone.
Josiah of Jechoniah and his brothers, at the time of the Exile to Babylon.
12 Et après la déportation à Babylone, Jéchonias engendra Salathiel; Salathiel engendra Zorobabel;
After the Exile to Babylon – Jechoniah was the father of Salathiel, Salathiel of Zerubbabel,
13 Zorobabel engendra Abiud; Abiud engendra Eliacim; Eliacim engendra Azor;
Zerubbabel of Abiud, Abiud of Eliakim, Eliakim of Azor,
14 Azor engendra Sadoc; Sadoc engendra Achim; Achim engendra Eliud;
Azor of Zadok, Zadok of Achim, Achim of Eliud,
15 Eliud engendra Eléazar; Eléazar engendra Mathan; Mathan engendra Jacob;
Eliud of Eleazar, Eleazar of Matthan, Matthan of Jacob,
16 Et Jacob engendra Joseph, l'époux de Marie, de laquelle est né Jésus, qu'on appelle Christ.
Jacob of Joseph, the husband of Mary, who was the mother of Jesus, who is called ‘Christ’.
17 Il y a donc en tout quatorze générations depuis Abraham jusqu'à David, quatorze générations depuis David jusqu'à la déportation à Babylone, quatorze générations depuis la déportation à Babylone jusqu'au Christ.
So the whole number of generations from Abraham to David is fourteen; from David to the Exile to Babylon fourteen; and from the Exile to Babylon to the Christ fourteen.
18 Or la naissance de Jésus-Christ arriva ainsi. Marie, sa mère, étant fiancée à Joseph, il se trouva, avant qu'ils eussent habité ensemble, qu'elle avait conçu par la vertu du Saint-Esprit.
This is how Jesus Christ was born: His mother Mary was engaged to Joseph, but, before the marriage took place, she found herself to be pregnant by the power of the Holy Spirit.
19 Joseph, son mari, qui était un homme juste, ne voulant pas la diffamer, résolut de la renvoyer secrètement.
Her husband, Joseph, was a just man and, since he did not want to disgrace her publicly, he resolved to put an end to their engagement privately.
20 Comme il était dans cette pensée, voici qu'un ange du Seigneur lui apparut en songe, et lui dit: " Joseph, fils de David, ne craint point de prendre avec toi Marie ton épouse, car ce qui est formé en elle est l'ouvrage du Saint-Esprit.
He had been thinking this over, when an angel of the Lord appeared to him in a dream. “Joseph, son of David,” the angel said, “do not be afraid to take Mary for your wife, for her child has been conceived by the power of the Holy Spirit.
21 Et elle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus; car il sauvera son peuple de ses péchés. "
She will give birth to a son; name him Jesus, for he will save his people from their sins.”
22 Or tout cela arriva afin que fût accompli ce qu'avait dit le Seigneur par le prophète:
All this happened in fulfillment of these words of the Lord through the prophet, where he says –
23 " Voici que la Vierge concevra et enfantera un fils; et on le nommera Emmanuel, " c'est à dire Dieu avec nous.
‘The virgin will conceive and will give birth to a son, and they will give him the name Immanuel’ – a word which means ‘God is with us.’
24 Réveillé de son sommeil, Joseph fit ce que l'ange du Seigneur lui avait commandé: il prit avec lui Marie son épouse.
When Joseph woke up, he did as the angel of the Lord had directed him.
25 Mais il ne la connut point jusqu'à ce qu'elle enfantât son fils premier-né, à qui il donna le nom de Jésus.
He made Mary his wife, but they did not sleep together before the birth of her son; and to this son he gave the name Jesus.

< Matthieu 1 >