< Marc 2 >

1 Quelque temps après, Jésus revint à Capharnaüm.
And (He was entering *N+kO) again into Capernaum after [some] days (and *k) it was heard that (in [the] house *N+kO) He is.
2 Lorsqu'on sut qu'il était dans la maison, il s'y assembla aussitôt un si grand nombre de personnes, qu'elles ne pouvaient trouver place, même aux abords de la porte; et il leur prêchait la parole.
And (immediately *KO) were gathered together many so that no more to have space not even [space] at the door, and He was speaking to them the word.
3 Alors on lui amena un paralytique porté par quatre hommes.
And they come bringing to Him a paralytic being carried by four.
4 Et, comme ils ne pouvaient l'aborder à cause de la foule, ils découvrirent le toit à l'endroit où il était, et par l'ouverture ils descendirent le grabat où gisait le paralytique.
And not being able (to bring to *N+kO) to Him on account of the crowd they removed the roof where He was and having broken up [it] they let down the pallet (where *N+kO) the paralytic was lying.
5 Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique: " Mon fils, tes péchés te sont remis. "
(And *no) having seen (now *ko) Jesus the faith of them He says to the paralytic; Son, (are forgiven of you *N+kO) the sins (of you. *k)
6 Or il y avait là quelques Scribes assis, qui pensaient dans leur cœur:
were now some of the scribes there sitting and reasoning in the hearts of them;
7 " Comment cet homme parle-t-il ainsi? Il blasphème. Qui peut remettre les péchés sinon Dieu seul? "
Why this [man] thus does speak? (He blasphemes! *N+kO) Who is able to forgive sins only except one God?
8 Jésus, ayant aussitôt connu par son esprit qu'ils pensaient ainsi en eux-mêmes, leur dit: " Pourquoi avez-vous de telles pensées dans vos cœurs?
And immediately having known Jesus in the spirit of Him that thus (they themselves *o) are reasoning within themselves (He speaks *N+kO) to them; Why these things reason you in the hearts of you?
9 Lequel est le plus facile de dire au paralytique: Tes péchés te sont remis, ou de lui dire: Lève-toi, prends ton grabat et marche?
Which is easier, to say to the paralytic; (Are forgiven of you *N+kO) the sins, or to say; (do arise *N+k+o) and do take up the mat of you and do walk?
10 Mais afin que vous sachiez que le Fils de l'homme a sur la terre, le pouvoir de remettre les péchés,
That however you may know that authority has the Son of Man to forgive sins on the earth He says to the paralytic;
11 je te le commande, dit-il au paralytique: lève-toi, prends ton grabat et va dans ta maison. "
To you I say; (do arise *N+kO) (and *k) do take up the mat of you and do go to the home of you.
12 Et à l'instant celui-ci se leva, pris son grabat, et sortit en présence de tous, de sorte que tout le peuple était dans l'admiration et rendait gloire à Dieu, en disant: " Jamais nous n'avons rien vu de semblable. "
And he arose and immediately having taken up the mat he went forth (before *N+kO) all so as for to be amazed all and to glorify God saying that Thus never did we see.
13 Jésus sortit de nouveau le long de la mer; et tout le peuple venait à lui, et il les enseignait.
And He went forth again beside the sea, and all the crowd was coming to Him, and He was teaching them.
14 En passant, il vit Lévi, fils d'Alphée, assis au bureau de péage; il lui dit: " Suis-moi. " Lévi se leva et le suivit.
And passing on He saw Levi the [son] of Alphaeus sitting at the tax booth and He says to him; do follow Me. And having arisen he followed Him.
15 Il arriva que Jésus étant à table dans la maison de cet homme, plusieurs publicains et gens de mauvaise vie se trouvaient à table avec lui et ses disciples, car ils étaient nombreux à le suivre.
And (it came to pass *N+k+o) (in the *ko) reclining of Him in the house of him, that many tax collectors and sinners were reclining with Jesus and with the disciples of Him; there were for many, and (they were following *N+kO) Him.
16 Les Scribes et les Pharisiens, le voyant manger avec des pécheurs et des publicains, disaient à ses disciples: " D'où vient que votre Maître mange et boit avec des pécheurs et des publicains? "
And the scribes (of the Pharisees *N+kO) having seen (that *N+kO) (he eats *N+k+o) with the sinners and tax collectors were saying to the disciples of Him; (Why [is it] *k) that with the tax collectors and sinners He eats (and drinks? *KO)
17 Entendant cela, Jésus leur dit: " Ce ne sont pas ceux qui se portent bien qui ont besoin de médecin, mais les malades; je ne suis pas venu appeler les justes, mais les pécheurs. "
And having heard Jesus says to them: (that *no) No need have those being strong of a physician but those sick being; Not I came to call [the] righteous but sinners (into repentance. *K)
18 Les disciples de Jean et les Pharisiens avaient coutume de jeûner. Ils vinrent le trouver et lui dirent: " Pourquoi, tandis que les disciples de Jean et ceux des Pharisiens pratiquent le jeûne, vos disciples ne jeûnent-ils pas? "
And were the disciples of John and the (of the *K) (Pharisees *N+kO) fasting And they come and they say to Him; Because of why the disciples of John and the (disciples *no) of the Pharisees fast, but Your disciples not fast?
19 Jésus leur répondit: " Les compagnons de l'époux peuvent-ils jeûner pendant que l'époux est avec eux? Aussi longtemps qu'ils ont avec eux l'époux, ils ne peuvent pas jeûner.
And said to them Jesus; Not are able the sons of the bridechamber in which the bridegroom with them is to fast? As long as time they have the bridegroom with (them *N+kO) not they are able to fast.
20 Mais les jours viendront où l'époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront en ces jours-là.
Will come however [the] days when may have been taken away from them the bridegroom, and then they will fast in (that *N+KO) (day. *N+KO)
21 Personne ne coud une pièce d'étoffe neuve à un vieux vêtement: autrement la pièce neuve emporte un morceau du vieux, et la déchirure devient pire.
(and *k) No [one] a patch of cloth unshrunk sews on (clothing old; *N+kO) lest then except tears away the patch (from *no) it new from the old, And worse a tear takes place.
22 Et personne ne met du vin nouveau dans des outres vieilles: autrement, le vin fait rompre les outres et le vin se répand, et les outres sont perdues. Mais le vin nouveau doit se mettre dans des outres neuves. "
And no [one] puts wine new into wineskins old; lest then except, (will burst *N+kO) the wine (new *k) the wineskins and the wine (is destroyed *N+KO) and the wineskins (will perish; *ko) Instead wine new into wineskins new (must be put. *ko)
23 Il arriva, un jour de sabbat, que Jésus traversait des champs de blé, et ses disciples, tout en s'avançant, se mirent à cueillir des épis.
And it came to pass He on the Sabbaths (passing through *NK+o) through the grainfields, and the disciples of Him began [their] way to make plucking the heads of grain.
24 Les Pharisiens lui dirent: " Voyez donc! Pourquoi font-ils, le jour du sabbat, ce qui n'est pas permis? "
And the Pharisees were saying to Him; Behold why do they (in *k) on the Sabbaths that which not is lawful?
25 Il leur répondit: " N'avez-vous jamais lu ce que fit David lorsqu'il fut dans le besoin, ayant faim, lui et ceux qui l'accompagnaient:
And (he himself *k) (says *N+kO) to them; Surely you did read what did David when need he had and hungered he himself and those with him?
26 comment il entra dans la maison de Dieu, au temps du grand prêtre Abiathar, et mangea les pains de proposition, qu'il n'est permis de manger qu'aux prêtres seuls, et en donna même à ceux qui étaient avec lui? "
How he entered into the house of God in [the days of] Abiathar (the *k) high priest and the loaves of the presentation ate which not it is lawful to eat only except (for the priests, *N+kO) And he gave even to those with him being?
27 Il leur dit encore: " Le sabbat a été fait pour l'homme, et non l'homme pour le sabbat;
And He was saying to them; The Sabbath on account of the man was made, (and *no) not the man on account of the Sabbath.
28 c'est pourquoi le Fils de l'homme est maître même du sabbat. "
So then Lord is the Son of Man also even of the Sabbath.

< Marc 2 >