< Marc 13 >

1 Comme Jésus sortait du temple, un de ses disciples lui dit: " Maître, voyez quelles pierres et quelles constructions! "
As Jesus was leaving the Temple, one of his disciples said to him, “Teacher, look at these massive stones and magnificent buildings!”
2 Jésus lui répondit: " Tu vois ces grandes constructions? Il n'y sera pas laissé pierre sur pierre qui ne soit renversée. "
“You see all these great buildings?” Jesus replied. “Not one stone will be left on top of another. Everything will be torn down.”
3 Lorsqu'il se fut assis sur la montagne des Oliviers, en face du temple, Pierre, Jacques, Jean et André l'interrogèrent en particulier:
As Jesus sat on the Mount of Olives overlooking the Temple, Peter, James, John, and Andrew asked him in private,
4 " Dites-nous quand cela arrivera, et à quel signe on connaîtra que toutes ces choses seront près de s'accomplir? "
“Tell us: when this will happen? What's the sign that all this is about to be fulfilled?”
5 Jésus leur répondant, commença ce discours: " Prenez garde que nul ne vous séduise.
Jesus began telling them, “Make sure no one deceives you.
6 Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C'est moi le Christ; et ils en séduiront un grand nombre.
Many will come in my name claiming, ‘I am the Christ.’ They will deceive many people.
7 Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne vous troublez point; car il faut que ces choses arrivent: mais ce ne sera pas encore la fin.
Don't be troubled when you hear of wars nearby and wars far away. These things must happen but this is not the end.
8 On verra se soulever peuple contre peuple, royaume contre royaume; il y aura des tremblements de terre en divers lieux; il y aura des famines. Ce sera le commencement des douleurs.
Nation will fight against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines too. These are the beginnings of the world's birth pains.
9 Prenez garde à vous-mêmes. On vous traduira devant les tribunaux et les synagogues; vous y serez battus; vous comparaîtrez devant les gouverneurs et les rois, à cause de moi, pour me rendre témoignage devant eux.
Watch out for yourselves! They will hand you over to the courts to be tried. You will be beaten in synagogues. Because of me you will have to stand before governors and kings, and you will be witnesses to them.
10 Il faut qu'auparavant l'Evangile soit prêché à toutes les nations.
The good news must first be announced in every nation.
11 Lors donc qu'on vous emmènera pour vous faire comparaître, ne pensez point d'avance à ce que vous direz; mais dites ce qui vous sera donné à l'heure même; car ce n'est pas vous qui parlerez, mais l'Esprit-Saint.
When they come to arrest you and put you on trial, don't worry what to say. Just say what you're told at that time, because it's not you speaking, but the Holy Spirit.
12 Le frère livrera son frère à la mort, et le père son fils; les enfants s'élèveront contre leurs parents, et les mettront à mort.
Brother will betray brother to death, and a father will betray his child. Children will turn against their parents and have them condemned to death.
13 Et vous serez en haine à tous à cause de mon nom. Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
You will be hated by everyone because of me, but whoever endures until the end will be saved.
14 Lorsque vous verrez l'abomination de la désolation établie où elle ne doit pas être, — que celui qui lit, comprenne! — alors que ceux qui seront en Judée s'enfuient dans les montagnes.
But when you see the ‘idolatry that defiles’ standing where he should not be (let the reader understand), then those who are in Judea should run to the mountains.
15 Que celui qui sera sur le toit ne descende pas dans sa maison, et n'y entre pas pour prendre quelque objet.
Those who are on the roof—don't go back inside the house to get anything.
16 Et que celui qui sera allé dans son champ ne revienne pas pour prendre son manteau.
Those who are out in the fields—don't go home to get a coat.
17 Mais malheur aux femmes qui seront enceintes, ou qui allaiteront en ces jours-là!
How hard it will be for those who are pregnant or nursing at that time!
18 Priez pour que ces choses n'arrivent pas en hiver.
Pray that this won't happen during the winter.
19 Car il y aura, en ces jours, des tribulations telles qu'il n'y en a point eu depuis le commencement du monde, que Dieu a créé, jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura jamais.
For these will be days of trouble like never before since the beginning of God's creation until now, and they won't ever come again.
20 Et si le Seigneur n'avait abrégé ces jours, nul homme ne serait sauvé; mais il les a abrégés à cause des élus qu'il a choisis.
If God doesn't cut short these days, no one will survive. However, for the sake of those God has chosen, he has cut them short.
21 Si quelqu'un vous dit alors: Le Christ est ici, il est là, ne le croyez point.
So if anyone tells you, ‘Look, here is the Messiah,’ or ‘Look, there he is,’ don't believe it.
22 Car il s'élèvera de faux christs et de faux prophètes, et ils feront des signes et des prodiges, jusqu'à séduire, s'il se pouvait, les élus mêmes.
For false Messiahs and false prophets will appear, and they will perform miraculous signs and wonders to deceive the chosen of God, if that were possible.
23 Pour vous, prenez garde! Voyez, je vous ai tout annoncé d'avance.
Watch out! I've told you everything before it happens.
24 Mais en ces jours-là, après cette tribulation, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière,
This is what will happen after those troubles: ‘The sun will become dark, the moon won't shine,
25 les étoiles du ciel tomberont, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
the stars will fall from the sky, and the powers in the heavens will be shaken.’
26 Alors on verra le Fils de l'homme venir dans les nuées avec une grande puissance et une grande gloire.
Then they will see the Son of man as he comes on the clouds, possessing great power and glory.
27 Et alors il enverra ses anges rassembler ses élus des quatre vents, de l'extrémité de la terre jusqu'à l'extrémité du ciel.
He will send out the angels, and gather together all his chosen ones from wherever they are, from the most distant part of the earth to the farthest point of heaven.
28 Ecoutez cette comparaison du figuier: Dès que ses rameaux sont tendres et qu'il pousse ses feuilles, vous savez que l'été est proche.
Learn a lesson from the fig tree. When its branches grow soft and send out leaves, you know that summer is near.
29 Ainsi, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le Fils de l'homme est proche, qu'il est à la porte.
In the same way, when you see these things happening, you know that it's near—right outside the door!
30 Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point que tout cela n'arrive.
I tell you the truth, this generation won't come to an end until all these things have happened.
31 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Heaven and earth will come to an end, but my teachings will not.
32 Pour ce qui est de ce jour et de cette heure, nul ne les connaît, ni les anges dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seul.
No one knows the day or hour when this will happen—not even the angels in heaven, not even the Son; only the Father knows.
33 Prenez garde, veillez et priez; car vous ne savez pas quand ce sera le moment.
Keep watch! Stay awake! For you don't know when this will happen.
34 C'est ainsi qu'un homme, ayant laissé sa maison pour aller en voyage, après avoir remis l'autorité à ses serviteurs et assigné à chacun sa tâche, commande au portier de veiller.
It's like a man who went away on a journey. He left his house, and gave each of his servants the authority to do what he told them. He told the doorkeeper to stay awake.
35 Veillez donc, car vous ne savez pas quand viendra le maître de la maison, le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin;
So keep watch, because you don't know when the owner of the house is coming back. It may be in the evening, in the middle of the night, before dawn, or in the morning.
36 de peur que, survenant tout à coup, il ne vous trouve endormis.
You don't want to be caught sleeping if he returns unexpectedly.
37 Ce que je vous dis, je le dis à tous: Veillez! "
What I'm telling you, I'm telling everyone: Watch!”

< Marc 13 >