< Lamentations 5 >

1 Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre.
Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido: considera, e olha o nosso opróbrio.
2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
3 Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Nous buvons notre eau à prix d'argent, le bois ne nous vient que pour un salaire.
A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Nos persécuteurs nous pressent par derrière; nous sommes épuisés; plus de repos pour nous.
Padecemos perseguição sobre os nossos pescoços: estamos cançados, e nós não temos descanço.
6 Nous tendons la main vers l'Egypte, et vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain.
Aos egípcios estendemos as mãos, e aos siros, para nos fartarem de pão.
7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs iniquités!
Nossos pais pecaram, e já não são: nós levamos as suas maldades.
8 Des esclaves dominent sur nous; personne ne nous délivre de leurs mains.
Servos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
9 Nous acquérons notre pain au péril de notre vie; devant l'épée du désert.
Com perigo de nossas vidas trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Notre peau est brûlante comme un four, par suite des ardeurs de la faim.
Nossa pele se enegreceu como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; la face des vieillards n'a pas été respectée.
Os príncipes foram enforcados pelas mãos; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Des adolescents ont porté la meule; des enfants ont chancelé, chargés de bois.
Aos mancebos tomaram para moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha.
14 Les vieillards ont cessé d'aller à la porte; les jeunes gens, de jouer de leur lyre.
Os velhos cessaram de se assentarem à porta, os mancebos de sua canção.
15 La joie de nos cœurs a cessé, nos danses sont changées en deuil.
Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança.
16 La couronne de notre tête est tombée; oui, malheur à nous, car nous avons péché!
Já caiu a coroa da nossa cabeça; ai agora de nós, porque pecamos.
17 Voici pourquoi notre cœur est malade, pourquoi nos yeux sont obscurcis:
Portanto desmaiou o nosso coração, por isto se escureceram os nossos olhos.
18 c'est parce que la montagne de Sion est désolée, et que les chacals s'y promènent.
Pelo monte de Sião, que está assolado, as raposas andam por ele.
19 Toi, Yahweh, tu sièges éternellement; ton trône subsiste d'âge en âge!
Tu, Senhor, permaneces eternamente, e o teu trono de geração em geração.
20 Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, nous abandonnerais-tu pour de si longs jours?
Porque te esquecerias de nós para sempre? porque nos desampararias tanto tempo?
21 Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme autrefois.
Converte-nos, Senhor, a ti, e nos converteremos: renova os nossos dias como de antes.
22 Car nous aurais-tu entièrement rejetés, serais-tu irrité contre nous sans mesure?
Porque nos rejeitarias totalmente? te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?

< Lamentations 5 >