< Josué 15 >

1 La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Edom, jusqu'au désert de Sin vers le midi, à l'extrémité méridionale de Chanaan.
La porzione che toccò in sorte alla tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, si trova ai confini di Edom, dal deserto di Sin verso il Negheb, all'estremo sud.
2 Leur frontière du midi partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue tournée vers le sud;
Il loro confine a mezzogiorno cominciava alla parte estrema del Mar Morto, dalla punta rivolta verso mezzodì,
3 elle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait à Sin et montait au midi de Cadès-Barné; de là, elle passait à Esron, montait vers Addar et tournait à Carcaa;
poi procedeva a sud della salita di Akrabbim, passava per Sin e risaliva a sud di Kades-Barnea; passava poi da Chezron, saliva ad Addar e girava verso Karkaa;
4 elle passait ensuite à Asmon et continuait jusqu'au torrent d'Egypte; et la frontière aboutissait à la mer. « Ce sera votre frontière au midi. »
passava poi da Azmon e raggiungeva il torrente d'Egitto e faceva capo al mare. Questo sarà il vostro confine meridionale.
5 La frontière orientale fut la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La frontière septentrionale partait de la langue de la mer Salée qui est à l'embouchure du Jourdain.
A oriente il confine era costituito dal Mar Morto fino alla foce del Giordano. Dal lato settentrionale il confine partiva dalla lingua di mare presso la foce del Giordano,
6 La frontière montait vers Beth-Agla, passait au nord de Beth-Araba, et la frontière montait jusqu'à la pierre de Boën, fils de Ruben;
saliva a Bet-Ogla e passava a nord di Bet-Araba e saliva alla Pietra di Bocan, figlio di Ruben.
7 et la frontière montait à Débéra à partir de la vallée d'Achor, et tournait vers le nord du côté de Galgala, qui est vis-à-vis de la montagne d'Adommim, au sud du torrent. Et la frontière passait près des eaux d'En-Sémès et aboutissait à En-Rogel.
Poi il confine saliva a Debir, per la valle di Acor e, a nord, girava verso le curve, che sono di fronte alla salita di Adummin, a mezzogiorno del torrente; passava poi alle acque di En-Semes e faceva capo a En-Roghel.
8 Et la frontière montait par la vallée de Ben-Ennom, jusqu'au versant méridional de la montagne des Jébuséens, qui est Jérusalem; et la frontière s'élevait ensuite jusqu'au sommet de la montagne qui est vis-à-vis de la vallée d'Ennom à l'occident, et à l'extrémité de la plaine des Rephaïm au nord.
Saliva poi la valle di Ben-Innom a sud del fianco dei Gebusei, cioè di Gerusalemme; poi il confine saliva sulla vetta della montagna che domina la valle di Innom ad ovest ed è alla estremità della pianura dei Refaim, al nord.
9 Du sommet de la montagne, la frontière s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephtoa, aboutissait vers les villes de la montagne d'Ephron; et la frontière s'étendait vers Baala, qui est Cariath-Jéarim.
Poi il confine piegava dalla vetta della montagna verso la fonte delle Acque di Neftoach e usciva al monte Efron; piegava poi verso Baala, che è Kiriat-Iearim.
10 De Baala, la frontière tournait à l'occident vers le mont Séïr, passait par le versant septentrional du mont Jarim, qui est Cheslon, descendait à Bethsamès et passait par Thamma.
Indi il confine girava da Baala, ad occidente, verso il monte Seir, passava sul pendio settentrionale del monte Iearim, cioè Chesalon, scendeva a Bet-Semes e passava a Timna.
11 La frontière aboutissait au versant septentrional d'Accaron; et la frontière s'étendait vers Sécrona, passait par le mont Baala, et aboutissait à Jebnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
Poi il confine raggiungeva il pendio settentrionale di Ekron, quindi piegava verso Siccaron, passava per il monte Baala, raggiungeva Iabneel e terminava al mare.
12 La limite occidentale était la Grande mer et son territoire. Telles furent de tous côtés les frontières des fils de Juda, selon leurs familles.
La frontiera occidentale era il Mar Mediterraneo. Questo era da tutti i lati il confine dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.
13 On avait donné à Caleb, fils de Jéphoné, une part au milieu des fils de Juda, comme Yahweh l'avait ordonné à Josué, savoir la ville d'Arbé, père d'Enac: c'est Hébron,
A Caleb figlio di Iefunne fu data una parte in mezzo ai figli di Giuda, secondo l'ordine del Signore a Giosuè: fu data Kiriat-Arba, padre di Anak, cioè Ebron.
14 Caleb en chassa les trois fils d'Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, descendants d'Enac.
Caleb scacciò di là i tre figli di Anak, Sesai, Achiman e Talmai, discendenti di Anak.
15 De là il monta contre les habitants de Dabir, qui s'appelait autrefois Cariath-Sépher.
Di là passò ad assalire gli abitanti di Debir. Si chiamava Debir Kiriat-Sefer.
16 Caleb dit: « A celui qui battra Cariath-Sépher et qui la prendra, je donnerai pour femme ma fille Axa. »
Disse allora Caleb: «A chi colpirà Kiriat-Sefer e se ne impadronirà, io darò in moglie Acsa, mia figlia».
17 Othoniel, fils de Cénez, frère de Caleb, s'en empara, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
Se ne impadronì Otniel, figlio di Kenaz, fratello di Caleb; a lui diede in moglie sua figlia Acsa.
18 Lorsqu'elle alla chez Othoniel, elle l'excita à demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: « Qu'as-tu? »
Quand'essa arrivò presso il marito, questi la persuase a chiedere un campo al padre. Allora essa smontò dall'asino e Caleb le disse: «Che fai?».
19 Elle répondit: « Fais-moi un présent, car tu m'as établie dans le pays sec; donne-moi aussi des sources d'eau. » Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
Gli disse: «Concedimi un favore. Poiché tu mi hai dato il paese del Negheb, dammi anche alcune sorgenti d'acqua». Le diede allora la sorgente superiore e la sorgente inferiore.
20 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
Questa fu l'eredità della tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.
21 Les villes situées à l'extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d'Edom, dans le Négeb, étaient: Cabséel, Eder, Jagur,
Le città poste all'estremità della tribù dei figli di Giuda, verso il confine di Edom, nel Negheb, erano Kabseel, Eder, Iagur,
22 Cina, Dimona, Adada,
Kina, Dimona, Arara,
23 Cadès, Asor et Jethnam;
Kedes, Cazor-Itnan,
24 Ziph, Télem, Baloth,
Zif, Telem, Bealot,
25 Asor-la-Neuve et Carioth-Hesron, qui est Asor;
Caroz-Adatta, Keriot-Chezron, cioè Cazor,
26 Amam, Sama, Molada,
Amam, Sema, Molada,
27 Asergadda, Hassemon, Bethphélet,
Cazar-Gadda, Esmon, Bet-Pelet,
28 Hasersual, Bersabée et Baziothia;
Cazar-Sual, Bersabea e le sue dipendenze,
29 Baala, Jim, Esem,
Baala, Iim, Ezem,
30 Eltholad, Césil, Harma,
Eltolad, Chesil, Corma,
31 Siceleg, Médémena, Sensenna,
Ziklag, Madmanna, Sansanna,
32 Lebaoth, Sélim, Aen et Rémon: en tout vingt neuf villes et leurs villages.
Lebaot, Silchim, En-Rimmon: in tutto ventinove città e i loro villaggi.
33 Dans la Séphéla: Estaol, Saréa, Asena,
Nella Sefela: Estaol, Sorea, Asna,
34 Zanoé, Aen-Gannim, Taphua, Enaïm,
Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,
35 Jérimoth, Odollam, Socho, Azéca,
Iarmut, Adullam, Soco, Azeka,
36 Saraïm, Adithaïm, Gédéra et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages.
Saaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
37 Sanan, Hadassa, Magdal-Gad,
Senan, Cadasa, Migdal-Gad,
38 Déléan, Masépha, Jecthel,
Dilean, Mizpe, Iokteel,
39 Lachis, Bascath, Eglon,
Lachis, Boskat, Eglon,
40 Chebbon, Léhéman, Cethlis,
Cabbon, Lacmas, Chitlis,
41 Gideroth, Beth-Dagon, Naama et Macéda: seize ville et leurs villages.
Ghederot, Bet-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
42 Labana, Ether, Asan,
Libna, Eter, Asan,
43 Jephtha, Esna, Nésib,
Iftach, Asna, Nesib,
44 Céïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages.
Keila, Aczib e Maresa: nove città e i loro villaggi;
45 Accaron, avec les villes de sa dépendance et ses villages.
Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
46 A partir d'Accaron, du côté de l'occident, toutes les villes près d'Azoth et leurs villages;
da Ekron fino al mare, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
47 Azoth, les villes de sa dépendance et ses villages; Gaza, les villes de sa dépendance et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte et à la Grande mer, qui est la limite.
Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d'Egitto e al Mar Mediterraneo, che serve di confine.
48 Dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
Sulle montagne: Samir, Iattir, Soco,
49 Danna, Cariath-Senna, qui est Dabir,
Danna, Kiriat-Sanna, cioè Debir,
50 Anab, Istémo, Anim,
Anab, Estemoa, Anim,
51 Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages.
Gosen, Olon e Ghilo: undici città e i loro villaggi.
52 Arab, Duma, Esaan,
Arab, Duma, Esean,
53 Janum, Beth-Thaphua, Aphéca,
Ianum, Bet-Tappuach, Afeka,
54 Athmatha, Cariath-Arbé, qui est Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages.
Umta, Kiriat-Arba, cioè Ebron e Sior: nove città e i loro villaggi.
55 Maon, Carmel, Ziph, Jota,
Maon, Carmelo, Zif, Iutta,
56 Jezraël, Jucadam, Zanoé,
Izreel, Iokdeam, Zanoach,
57 Accaïn, Gabaa, Thamma: dix villes et leurs villages.
Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi.
58 Halhul, Bessur, Gédor,
Calcul, Bet-Sur, Ghedor,
59 Mareth, Beth-Anoth et Eltécon: six villes, et leurs villages.
Maarat, Bet-Anot e Eltekon: sei città e i loro villaggi. Tekoa, Efrata, cioè Betlemme, Peor, Etam, Culon, Tatam, Sores, Carem, Gallim, Beter, Manak: undici città e i loro villaggi.
60 Cariath-Baal, qui est Cariath-Jéarim, et Arebba: deux villes et leurs villages.
Kiriat-Baal, cioè Kiriat-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
61 Dans le désert: Beth-Araba, Meddin, Sachacha,
Nel deserto: Bet-Araba, Middin, Secaca,
62 Nebsan, Ir-Hammélach et En-Gaddi: six villes et leurs villages.
Nibsan, la città del sale e Engaddi: sei città e i loro villaggi.
63 Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébuséens qui habitent à Jérusalem, et les Jébuséens ont habité à Jérusalem avec les fils de Juda jusqu'à ce jour.
Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non riuscirono a scacciarli; così i Gebusei abitano a Gerusalemme insieme con i figli di Giuda fino ad oggi.

< Josué 15 >