< Jean 17 >

1 Ayant ainsi parlé, Jésus leva les yeux au ciel et dit: " Père, l'heure est venue, glorifiez votre Fils, afin que votre Fils vous glorifie,
These wordes spake Iesus and lyfte vp his eyes to heven and sayde: father the houre is come: glorify thy sonne that thy sonne maye glorify the:
2 puisque vous lui avez donné autorité sur toute chair, afin qu'à tous ceux que vous lui avez donnés, il donne la vie éternelle. (aiōnios g166)
as thou hast geve him power over all fleshe that he shuld geve eternall lyfe to as many as thou hast geven him. (aiōnios g166)
3 Or, la vie éternelle, c'est qu'ils vous connaissent, vous, le seul vrai Dieu, et celui que vous avez envoyé, Jésus-Christ. (aiōnios g166)
This is lyfe eternall that they myght knowe the that only very God and whom thou hast sent Iesus Christ. (aiōnios g166)
4 Je vous ai glorifié sur la terre, j'ai achevé l'œuvre que vous m'avez donnée à faire.
I have glorified ye on the erth. I have fynysshed ye worke which thou gavest me to do.
5 Et maintenant à vous, Père, glorifiez-moi auprès de vous, de la gloire que j'avais auprès de vous, avant que le monde fût.
And now glorify me thou father wt thyn awne selfe with the glory which I had with ye yerre ye worlde was.
6 J'ai manifesté votre nom aux hommes que vous m'avez donnés du milieu du monde. Ils étaient à vous, et vous me les avez donnés: et ils ont gardé votre parole.
I have declared thy name vnto ye men which thou gavest me out of the worlde. Thyne they were and thou gavest them me and they have kept thy sayinges.
7 Ils savent à présent que tout ce que vous m'avez donné vient de vous;
Now they knowe that all thinges whatsoever thou hast geven me are of the.
8 car les paroles que vous m'avez données, je les leur ai données; et ils les ont reçues, et ils ont vraiment reconnu que je suis sorti de vous, et ils ont cru que c'est vous qui m'avez envoyé.
For I have geven vnto them the wordes which thou gavest me and they have receaved them and knowe surely that I came out from the: and doo beleve that thou dyddest send me.
9 C'est pour eux que je prie. Je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que vous m'avez donnés; parce qu'ils sont à vous:
I praye for them and praye not for the worlde: but for the which thou hast geve me for they are thyne.
10 car tout ce qui est à moi est à vous, et tout ce qui est à vous est à moi, et que je suis glorifié en eux.
And all myne are thyne and thyne are myne and I am glorified in the.
11 Je ne suis plus dans le monde; pour eux, ils sont dans le monde, et moi, je vais à vous. Père saint, gardez dans votre nom ceux que vous m'avez donnés, afin qu'ils ne fassent qu'un, comme nous.
And now am I no moare in the worlde but they are in the worlde and I come to ye. Wholy father kepe in thyne awne name the which thou hast geven me that they maye be one as we are.
12 Lorsque j'étais avec eux, je les conservais dans votre nom. J'ai gardé ceux que vous m'avez donnés, et pas un d'eux ne s'est perdu, hormis le fils de perdition, afin que l'Ecriture fût accomplie.
Whyll I was with the in ye worlde I kepte the in thy name. Those yt thou gavest me have I kepte and none of the is lost but that lost chylde that the scripture myght be fulfilled.
13 Maintenant je vais à vous, et je fais cette prière, pendant que je suis dans le monde, afin qu'ils aient en eux la plénitude de ma joie.
Now come I to the and these wordes speake I in the worlde that they myght have my ioye full in the.
14 Je leur ai donné votre parole, et le monde les a haïs, parce qu'ils ne sont pas du monde, comme moi-même je ne suis pas du monde.
I have geven them thy wordes and the worlde hath hated them because they are not of the worlde even as I am not of the worlde.
15 Je ne vous demande pas de les ôter du monde, mais de les garder du mal.
I desyre not that thou shuldest take the out of the worlde: but that thou kepe them from evyll.
16 Ils ne sont pas du monde, comme moi-même je ne suis pas du monde.
They are not of the worlde as I am not of the worlde.
17 Sanctifiez-les dans la vérité: votre parole est la vérité.
Sanctify the wt thy truth. Thy sayinge is truth.
18 Comme vous m'avez envoyé dans le monde, je les ai aussi envoyés dans le monde.
As thou dyddest send me into the worlde even so have I sent them into the worlde
19 Et je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu'eux aussi soient sanctifiés en vérité.
and for their sakes sanctify I my selfe that they also myght be sanctified thorowe the trueth.
20 Je ne prie pas pour eux seulement, mais aussi pour ceux qui, par leur prédication, croiront en moi,
I praye not for them alone: but for them also which shall beleve on me thorowe their preachynge
21 pour que tous ils soient un, comme vous, mon Père, vous êtes en moi, et moi en vous, — pour que, eux aussi, ils soient [un] en nous, afin que le monde croie que vous m'avez envoyé.
that they all maye be one as thou father arte in me and I in the that they maye be also one in vs that the worlde maye beleve that thou hast sent me.
22 Et je leur ai donné la gloire que vous m'avez donnée, afin qu'ils soient un comme nous sommes un,
And that glory that thou gavest me I have geven them that they maye be one as we are wone.
23 moi en eux, et vous en moi, afin qu'ils soient parfaitement un, et que le monde connaisse que vous m'avez envoyé, et que vous les avez aimés comme vous m'avez aimé.
I in them and thou in me that they maye be made perfecte in one and that the worlde maye knowe that thou hast sent me and hast loved them as thou hast loved me.
24 Père, ceux que vous m'avez donnés, je veux que là où je suis, ils y soient avec moi, afin qu'ils voient la gloire que vous m'avez donnée, parce que vous m'avez aimé avant la création du monde.
Father I will that they which thou hast geven me be with me where I am that they maye se my glory which thou hast geven me. For thou lovedest me before the makynge of the worlde.
25 Père juste, le monde ne vous a pas connu; mais moi, je vous ai connu, et ceux-ci ont connu que c'est vous qui m'avez envoyé.
O ryghteous father ye very worlde hath not knowen the: but I have knowen the and these have knowen that thou hast sent me.
26 Et je leur ai fait connaître votre nom, et je le leur ferai connaître, afin que l'amour dont vous m'avez aimé soit en eux, et que je sois moi aussi en eux. "
And I have declared vnto them thy name and will declare it that the love wher wt thou hast loved me be in them and that I be in them.

< Jean 17 >