< Jacques 1 >

1 JACQUES, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus-Christ, aux douze tribus qui sont dans la dispersion, salut.
This letter comes from James, servant of God and of the Lord Jesus Christ. It is sent to the twelve tribes scattered abroad. Best wishes to you!
2 Ne voyez qu'un sujet de joie, mes frères, dans les épreuves de toute sorte qui tombent sur vous;
My friends, choose to stay happy even when all kinds of troubles come your way,
3 sachant que l'épreuve de votre foi produit la patience.
because you know that endurance comes from dealing with challenges to your trust in God.
4 Mais que la patience soit accompagnée d'œuvres parfaites, afin que vous soyez parfaits et accomplis, ne laissant à désirer en rien.
Let your endurance become as strong as possible, so that you will be completely mature, without any shortcomings.
5 Si la sagesse fait défaut à quelqu'un d'entre vous, qu'il la demande à Dieu, lequel donne à tous simplement, sans rien reprocher; et elle lui sera donnée.
If any of you need wisdom, ask God, who gives generously to everyone without holding back.
6 Mais qu'il demande avec foi, sans hésiter; car celui qui hésite est semblable au flot de la mer, agité et ballotté par le vent.
But when you ask, remember to trust in God—don't have any doubts. Someone who doubts is like the crashing waves of the sea, tossed about and driven by the wind.
7 Que cet homme-là ne pense donc pas qu'il recevra quelque chose du Seigneur:
Nobody like that should think they'll get anything from the Lord—
8 homme à deux âmes, inconstant dans toutes ses voies.
their minds think every which way, and they're unstable in whatever they do.
9 Que le frère pauvre se glorifie de son élévation.
Believers who are born poor should take pride in the high position they've been given,
10 Et que le riche mette sa gloire dans son abaissement; car il passera comme l'herbe fleurie:
while the rich should “boast” in the humble position they now have, since they will fade away like flowers in the field.
11 le soleil s'est levé brûlant, et il a desséché l'herbe, et sa fleur est tombée, et toute sa beauté a disparu; de même aussi le riche se flétrira avec ses entreprises.
For the sun rises along with the blistering wind and scorches the grass. The flowers fall and their beauty is marred. Everything the rich achieve will fade in just the same way.
12 Heureux l'homme qui supportera l'épreuve! Devenu un homme éprouvé, il recevra la couronne de vie que Dieu a promise à ceux qui l'aiment.
Happy is anyone who patiently endures temptation, for when they've proved that they are trustworthy, they will receive the crown of life which God promises to those who love him.
13 Que nul, lorsqu'il est tenté, ne dise: " C'est Dieu qui me tente "; car Dieu ne saurait être tenté de mal, et lui-même ne tente personne.
Nobody should say when they're tempted, “I'm being tempted by God.” For God is not tempted by evil, nor does he tempt anyone.
14 Mais chacun est tenté par sa propre convoitise, qui l'amorce et l'entraîne.
Temptations come from our own evil desires that lead us astray and entrap us.
15 Ensuite la convoitise, lorsqu'elle a conçu, enfante le péché, et le péché, lorsqu'il est consommé, engendre la mort.
Such desires lead to sin, and sin, when it's fully developed, causes death.
16 Ne vous abusez pas, mes frères bien-aimés.
My dear friends, don't be deceived.
17 Tout don excellent, toute grâce parfaite, descend d'en haut, du Père des lumières, en qui n'existe aucune vicissitude, ni ombre de changement.
All that's good, every perfect gift, is from above, and comes down from the Father who made heaven's lights. Unlike them he doesn't change—he doesn't vary or cause shadows.
18 De sa propre volonté, il nous a engendrés par la parole de la vérité, afin que nous soyons comme les prémices de ses créatures.
He chose to give us new life through the word of truth, so that out of all his creation we would be very special to him.
19 Mes frères bien-aimés, vous le savez, que l'homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère.
Remember this, my dear friends: everyone should be quick to listen but slow to speak, and slow to get angry,
20 Car la colère de l'homme n'opère point la justice de Dieu.
because human anger doesn't reflect the good character of God.
21 C'est pourquoi, rejetant toute souillure et toute excroissance de méchanceté, recevez avec douceur la parole qui a été entée en vous, et qui peut sauver vos âmes.
So get rid of all that's filthy and evil. Humbly accept the word that's been implanted within you—for this is what can save you.
22 Mais efforcez-vous de la mettre en pratique, et ne vous contentez pas de l'écouter, en vous abusant vous-mêmes par de faux raisonnements.
But do what the word says—don't just listen to it and delude yourselves.
23 Car, si quelqu'un écoute la parole et ne l'observe pas, il est semblable à un homme qui regarde dans un miroir le visage qu'il tient de la nature:
If you just listen to the word, and don't act on it, it's like staring at your own face in a mirror.
24 à peine s'est-il considéré, qu'il s'en est allé, oubliant aussitôt quel il était.
You see yourself, but then you leave, and immediately forget what you looked like.
25 Celui, au contraire, qui fixe son regard sur la loi parfaite, la loi de liberté, et qui l'y tient attaché, n'écoutant pas pour oublier aussitôt, mais pratiquant ce qu'il a entendu, celui-là trouvera son bonheur en l'accomplissant.
But if you look to the perfect law of freedom and follow it, not as someone who just listens and then forgets, but as someone who acts on it—then you will be blessed in what you do.
26 Si quelqu'un s'imagine être religieux sans mettre un frein à sa langue, il s'abuse lui-même et sa religion est vaine.
If you think you're religious, but don't control what you say, you deceive yourself—your religion is pointless.
27 La religion pure et sans tache devant notre Dieu et Père, n'est pas autre qu'avoir soin des orphelins et des veuves dans leur détresse, et se préserver pur des souillures de ce monde.
In the eyes of our God and Father, religion that's pure and genuine is to visit orphans and widows in their suffering, and to keep yourself from being contaminated by the world.

< Jacques 1 >