< Osée 8 >

1 A ta bouche la trompette! Comme un aigle sur la maison de Yahweh!... Parce qu'ils ont transgressé mon alliance, et péché contre ma loi.
Dà fiato alla tromba! Come un'aquila sulla casa del Signore... perchè hanno trasgredito la mia alleanza e rigettato la mia legge.
2 Ils crient vers moi: " Mon Dieu! nous t'avons connu, nous, Israël! "
Essi gridano verso di me: «Noi ti riconosciamo Dio d'Israele!».
3 Israël s'est dégoûté du bien; que l'ennemi le poursuive!
Ma Israele ha rigettato il bene: il nemico lo perseguiterà.
4 Ils ont fait des rois, mais non de ma part; ils ont établi des chefs, mais que je n'ai pas connus; de leur argent et de leur or ils ont fait des idoles, pour que l'argent et l'or leur fussent ôtés.
Hanno creato dei re che io non ho designati; hanno scelto capi a mia insaputa. Con il loro argento e il loro oro si sono fatti idoli ma per loro rovina.
5 Ton veau m'a dégoûté, Samarie; ma colère s'est enflammée contre eux; jusques à quand ne pourront-ils être purifiés?
Ripudio il tuo vitello, o Samaria! La mia ira divampa contro di loro; fino a quando non si potranno purificare
6 Car il vient d'Israël, lui aussi; un ouvrier l'a fabriqué, et ce n'est pas un Dieu; car il sera mis en pièces, le veau de Samarie!
i figli di Israele? Esso è opera di un artigiano, esso non è un dio: sarà ridotto in frantumi il vitello di Samaria.
7 Parce qu'ils ont semé le vent, ils moissonneront la tempête. Il n'y aura pas pour lui d'épi, mais du blé qui ne donnera pas de farine; et, s'il en donne, les étrangers le dévoreront.
E poiché hanno seminato vento raccoglieranno tempesta. Il loro grano sarà senza spiga, se germoglia non darà farina, e se ne produce, la divoreranno gli stranieri.
8 Israël est dévoré; maintenant ils sont devenus parmi les nations comme un objet sans valeur.
Israele è stato inghiottito: si trova ora in mezzo alle nazioni come un vaso spregevole.
9 Car eux-mêmes sont montés vers Assur; L'onagre vit à l'écart; Ephraïm s'est acheté des amants.
Essi sono saliti fino ad Assur, asino selvaggio, che si aggira solitario; Efraim si è acquistato degli amanti.
10 Même s'ils font des présents aux nations, je les rassemblerai contre eux, et ils trembleront pour un peu de temps, sous le fardeau du roi des princes.
Se ne acquistino pure fra le nazioni, io li metterò insieme e fra poco cesseranno di eleggersi re e governanti.
11 Ephraïm a multiplié les autels en péchant, et ces autels l'ont fait tomber dans le péché.
Efraim ha moltiplicato gli altari, ma gli altari sono diventati per lui un'occasione di peccato.
12 Que j'écrive pour lui mille articles de ma loi, ils sont regardés comme une chose étrangère.
Ho scritto numerose leggi per lui, ma esse son considerate come una cosa straniera.
13 Les sacrifices qu'ils m'offrent, c'est de la viande qu'ils immolent, et ils la mangent; Yahweh n'y prend point de plaisir. Maintenant il se souviendra de leur iniquité, et il punira leurs péchés; ils retourneront, eux, en Egypte.
Essi offrono sacrifici e ne mangiano le carni, ma il Signore non li gradisce; si ricorderà della loro iniquità e punirà i loro peccati: dovranno tornare in Egitto.
14 Israël a oublié son auteur, et il a bâti des palais; et Juda a multiplié ses villes fortes. J'enverrai le feu dans ses villes, et il dévorera ses châteaux.
Israele ha dimenticato il suo creatore, si è costruito palazzi; Giuda ha moltiplicato le sue fortezze. Ma io manderò il fuoco sulle loro città e divorerà le loro cittadelle.

< Osée 8 >