< Genèse 36 >

1 Voici l'histoire d'Esaü, qui est Edom.
Questa è la discendenza di Esaù, cioè Edom.
2 Esaü prit ses femmes parmi les filles de Chanaan: Ada, fille d'Elon, le Héthéen; Oolibama, fille d'Ana, fille de Sébéon, le Hévéen;
Esaù prese le mogli tra le figlie dei Cananei: Ada, figlia di Elon, l'Hittita; Oolibama, figlia di Ana, figlio di Zibeon, l'Hurrita;
3 et Basemath, fille d'Ismaël, sœur de Nabaïoth.
Basemat, figlia di Ismaele, sorella di Nebaiòt.
4 Ada enfanta à Esaü Eliphaz, Basemath enfanta Rahuel,
Ada partorì ad Esaù Elifaz, Basemat partorì Reuel,
5 et Oolibama enfanta Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d'Esaü, qui lui naquirent au pays de Chanaan.
Oolibama partorì Ieus, Iaalam e Core. Questi sono i figli di Esaù, che gli nacquero nel paese di Canaan.
6 Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail et tous les biens qu'il avait acquis dans le pays de Chanaan, et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
Poi Esaù prese le mogli e i figli e le figlie e tutte le persone della sua casa, il suo gregge e tutto il suo bestiame e tutti i suoi beni che aveva acquistati nel paese di Canaan e andò nel paese di Seir, lontano dal fratello Giacobbe.
7 Car leurs biens étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait leur suffire à cause de leurs troupeaux.
Infatti i loro possedimenti erano troppo grandi perché essi potessero abitare insieme e il territorio, dove essi soggiornavano, non poteva sostenerli per causa del loro bestiame.
8 Esaü s'établit dans la montagne de Séir; Esaü est Edom.
Così Esaù si stabilì sulle montagne di Seir. Ora Esaù è Edom.
9 Voici la postérité d'Esaü, père d'Edom, dans la montagne de Séir.
Questa è la discendenza di Esaù, padre degli Idumei, nelle montagne di Seir.
10 Voici les noms des fils d'Esaü: Eliphaz, fils d'Ada, femme d'Esaü; Rahuel, fils de Basemath, femme d'Esaü. —
Questi sono i nomi dei figli di Esaù: Elifaz, figlio di Ada, moglie di Esaù; Reuel, figlio di Basemat, moglie di Esaù.
11 Les fils d'Eliphaz furent: Théman, Omar, Sépho, Gatham et Cénez.
I figli di Elifaz furono: Teman, Omar, Zefo, Gatam, Kenaz.
12 Thamna fut concubine d'Eliphaz, fils d'Esaü, et elle enfanta Amalech à Eliphaz. Ce sont là les fils d'Ada, femme d'Esaü. —
Elifaz, figlio di Esaù, aveva per concubina Timna, la quale ad Elifaz partorì Amalek. Questi sono i figli di Ada, moglie di Esaù.
13 Voici les fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza. Ce sont là les fils de Basemath, femme d'Esaü. —
Questi sono i figli di Reuel: Naat e Zerach, Samma e Mizza. Questi furono i figli di Basemat, moglie di Esaù.
14 Voici les fils d'Oolibama, fille d'Ana, fille de Sébéon, femme d'Esaü: elle enfanta à Esaü Jéhus, Ihélon et Coré.
Questi furono i figli di Oolibama, moglie di Esaù, figlia di Ana, figlio di Zibeon; essa partorì a Esaù Ieus, Iaalam e Core.
15 Voici les chefs des tribus issues des fils d'Esaü. Fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Sépho, le chef Cénez,
Questi sono i capi dei figli di Esaù: i figli di Elifaz primogenito di Esaù: il capo di Teman, il capo di Omar, il capo di Zefo, il capo di Kenaz,
16 le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalech. Ce sont là les chefs issus d'Eliphaz, au pays d'Edom; ce sont là les fils d'Ada. —
il capo di Core, il capo di Gatam, il capo di Amalek. Questi sono i capi di Elifaz nel paese di Edom: questi sono i figli di Ada.
17 Fils de Rahuel, fils d'Esaü: le chef Nahath, le chef Zara, le chef Samma et le chef Méza. Ce sont là les chefs issus de Rahuel, au pays d'Edom; ce sont là les fils de Basemath, femme d'Esaü. —
Questi i figli di Reuel, figlio di Esaù: il capo di Naat, il capo di Zerach, il capo di Samma, il capo di Mizza. Questi sono i capi di Reuel nel paese di Edom; questi sono i figli di Basemat, moglie di Esaù.
18 Fils d'Oolibama, femme d'Esaü: le chef Jéhus, le chef Ihélon et le chef Coré. Ce sont là les chefs issus d'Oolibama, fille d'Ana et femme d'Esaü. —
Questi sono i figli di Oolibama, moglie di Esaù: il capo di Ieus, il capo di Iaalam, il capo di Core. Questi sono i capi di Oolibama, figlia di Ana, moglie di Esaù.
19 Ce sont là les fils d'Esaü, et ce sont là leurs chefs; c'est Edom.
Questi sono i figli di Esaù e questi i loro capi. Egli è Edom.
20 Voici les fils de Séir, le Horréen, qui habitaient le pays: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana,
Questi sono i figli di Seir l'Hurrita, che abitano il paese: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana,
21 Dison, Eser et Disan. Ce sont là les chefs des Horréens, fils de Séir, au pays d'Edom. —
Dison, Eser e Disan. Questi sono i capi degli Hurriti, figli di Seir, nel paese di Edom.
22 Les fils de Lotan furent Hori et Héman, et Thamma était sœur de Lotan. —
I figli di Lotan furono Ori e Emam e la sorella di Lotan era Timna.
23 Voici les fils de Sobal: Alvan, Manahat, Ebal, Sépho et Onam. —
I figli di Sobal sono Alvan, Manacat, Ebal, Sefo e Onam.
24 Voici les fils de Sébéon: Aja et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, en faisant paître les ânes de Sébéon, son père. —
I figli di Zibeon sono Aia e Ana; questo è l'Ana che trovò le sorgenti calde nel deserto, mentre pascolava gli asini del padre Zibeon.
25 Voici les enfants d'Ana: Dison et Oolibama, fille d'Ana. —
I figli di Ana sono Dison e Oolibama, figlia di Ana.
26 Voici les fils de Dison: Hamdan, Eséban, Jéthram et Charan. —
I figli di Dison sono Emdam, Esban, Itran e Cheran.
27 Voici les fils d'Eser: Balan, Zavan et Acan. —
I figli di Eser sono Bilan, Zaavan e Akan.
28 Voici les fils de Disan: Hus et Aram.
I figli di Disan sono Uz e Aran.
29 Voici les chefs des Horréens: le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébéon, le chef Ana,
Questi sono i capi degli Hurriti: il capo di Lotan, il capo di Sobal, il capo di Zibeon, il capo di Ana,
30 le chef Dison, le chef Eser, le chef Disan. Ce sont là les chefs des Horréens, chacun de leurs chefs au pays de Séir.
il capo di Dison, il capo di Eser, il capo di Disan. Questi sono i capi degli Hurriti, secondo le loro tribù nel paese di Seir.
31 Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël:
Questi sono i re che regnarono nel paese di Edom, prima che regnasse un re degli Israeliti.
32 Béla, fils de Béor, régna en Edom, et le nom de sa ville était Denaba. —
Regnò dunque in Edom Bela, figlio di Beor, e la sua città si chiama Dinaba.
33 Béla mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zara, de Bosra. —
Poi morì Bela e regnò al suo posto Iobab, figlio di Zerach, da Bosra.
34 Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites. —
Poi morì Iobab e regnò al suo posto Usam, del territorio dei Temaniti.
35 Husam mourut, et à sa place régna Adad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith. —
Poi morì Usam e regnò al suo posto Adad, figlio di Bedad, colui che vinse i Madianiti nelle steppe di Moab; la sua città si chiama Avit.
36 Hadad mourut, et à sa place régna Semla, de Masréca. —
Poi morì Adad e regnò al suo posto Samla da Masreka.
37 Semla mourut, et à sa place régna Saül, de Rohoboth sur le fleuve. —
Poi morì Samla e regnò al suo posto Saul da Recobot-Naar.
38 Saül mourut, et à sa place régna Balanan, fils d'Achor. —
Poi morì Saul e regnò al suo posto Baal-Canan, figlio di Acbor.
39 Balanan, fils d'Achor, mourut, et à sa place régna Hadar; le nom de sa ville était Phaü, et le nom de sa femme Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
Poi morì Baal-Canan, figlio di Acbor, e regnò al suo posto Adar: la sua città si chiama Pau e la moglie si chiamava Meetabel, figlia di Matred, da Me-Zaab.
40 Voici les noms des chefs issus d'Esaü, selon leurs tribus, leurs territoires et d'après leurs noms: le chef Thamma, le chef Alva, le chef Jétheth,
Questi sono i nomi dei capi di Esaù, secondo le loro famiglie, le loro località, con i loro nomi: il capo di Timna, il capo di Alva, il capo di Ietet,
41 le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
il capo di Oolibama, il capo di Ela, il capo di Pinon,
42 le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
il capo di Kenan, il capo di Teman, il capo di Mibsar,
43 le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d'Edom, selon leurs demeures dans le pays qu'ils occupent. C'est là Esaü, père d'Edom.
il capo di Magdiel, il capo di Iram. Questi sono i capi di Edom secondo le loro sedi nel territorio di loro proprietà. E' appunto questo Esaù il padre degli Idumei.

< Genèse 36 >