< Genèse 10 >

1 Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth. Il leur naquit des fils après le déluge.
Estas son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Cam y Jafet, a los cuales nacieron hijos después del diluvio.
2 Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Tiras.
Los hijos de Jafet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Mesec, y Tiras.
3 Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
Y los hijos de Gomer: Askenaz, y Rifat, y Togarma.
4 Fils de Javan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
Y los hijos de Javán: Elisa, y Tarsis, Quitim, y Dodanim.
5 C'est d'eux que viennent les peuples dispersés dans les îles des nations, dans leurs divers pays, chacun selon sa langue, selon leurs familles, selon leurs nations.
Por éstos fueron partidas las islas de los gentiles en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme a sus familias en sus naciones.
6 Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan. —
Los hijos de Cam: Cus, y Mizraim, y Fut, y Canaán.
7 Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
Y los hijos de Cus: Seba, Havila, y Sabta, y Raama, y Sabteca. Y los hijos de Raama: Seba y Dedán.
8 Chus engendra Nemrod: celui-ci fut le premier un homme puissant sur la terre.
Y Cus engendró a Nimrod. Este comenzó a ser poderoso en la tierra.
9 Ce fut un vaillant chasseur devant Yahweh; c'est pourquoi l'on dit: " Comme Nemrod, vaillant chasseur devant Yahweh. "
Este fue poderoso cazador delante del SEÑOR; por lo cual se dice: Así como Nimrod poderoso cazador delante del SEÑOR.
10 Le commencement de son empire fut Babel, Arach, Achad et Chalanné au pays de Sennaar.
Y fue la cabecera de su reino Babel, y Erec, y Acad, y Calne, en la tierra de Sinar.
11 De ce pays il alla en Assur, et bâtit Ninive, Rechoboth-Ir, Chalé,
De esta tierra salió Assur, el cual edificó a Nínive, y a Rehobot, y a Cala,
12 et Résen, entre Ninive et Chalé; c'est la grande ville. —
Y a Resén entre Nínive y Cala; la cual es la ciudad grande.
13 Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuim,
Y Mizraim engendró a Ludim, y a Anamim, y a Lehabim, y a Naftuhim,
14 les Phétrusim, les Chasluim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. —
Y a Patrusim, y a Casluhim de donde salieron los filisteos, y a Caftorim.
15 Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Y Canaán engendró a Sidón, su primogénito y a Het,
16 ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
y a Jebusi, y a Amorri, y a Gergesi,
17 les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
y a Hevi, y a Arci, y a Sini,
18 les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens. Ensuite les familles des Chananéens se répandirent dans le pays,
y a Aradi, y a Samari, y a Amati; y después se derramaron las familias de los cananeos.
19 et le territoire des Chananéens alla depuis Sidon, dans la direction de Gérare, jusqu'à Gaza; et, dans la direction de Sodome, Gomorrhe, Adama, et Séboïm, jusqu'à Lésa. —
Y fue el término de los cananeos desde Sidón, viniendo a Gerar hasta Gaza, hasta entrar en Sodoma y Gomorra, Adma, y Zeboim hasta Lasa.
20 Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, dans leurs nations.
Estos son los hijos de Cam por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
21 Des fils naquirent aussi à Sem, qui est le père de tous les fils d'Héber et le frère aîné de Japheth.
También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Jafet.
22 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud et Aram. —
Y los hijos de Sem: Elam, y Asur, y Arfaxad, y Lud, y Aram.
23 Fils d'Aram: Us, Hul, Géther et Mes. —
Y los hijos de Aram: Uz, y Hul, y Geter, y Mas.
24 Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
Y Arfaxad engendró a Sala, y Sala engendró a Heber.
25 Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Phaleg, parce que de son temps la terre était partagée, et le nom de son frère était Jectan.
Y a Heber nacieron dos hijos: el nombre del uno fue Peleg, porque en sus días fue partida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.
26 Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
Y Joctán engendró a Almodad, y a Selef, y Hazar-mavet, y a Jera,
27 Aduram, Uzal, Décla,
y a Adoram, y a Uzal, y a Dicla,
28 Ebal, Abimaël, Saba,
y a Obal, y a Abimael, y a Seba,
29 Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jectan.
y a Ofir, y a Havila, y a Jobab: todos éstos fueron hijos de Joctán.
30 Le pays qu'ils habitèrent fut la montagne d'Orient, à partir de Mésa, dans la direction de Séphar. —
Y fue su habitación desde Mesa viniendo de Sefar, monte de oriente.
31 Tels sont les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs divers pays, selon leurs nations.
Estos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
32 Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs générations, dans leurs nations. C'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.
Estas son las familias de Noé por su descendencia, en sus naciones; y de éstas, fueron divididos los gentiles en la tierra después del diluvio.

< Genèse 10 >