< Exode 35 >

1 Moïse ayant convoqué toute l'assemblée d'Israël, leur dit: " Voici les choses que Yahweh a ordonné de faire:
Mose'n jong Israel insung abonchauvin a kou khom soh keiyin ajah'uva a seipeh in ahi. Hi chengse hi Pakaiyin nangho jouse jui ding in aseiyin ahi.
2 Tu travailleras six jours, mais le septième sera pour vous un jour consacré; un jour de repos complet en l'honneur de Yahweh. Quiconque fera un travail ce jour-là sera puni de mort.
“Nanghon hapta sung'a tohthei chan na toh pan ding un ni gup na nei uvin, ni sagi lhinni hi nang ho dia nikho theng ahin, hiche nikhoa hi na kichol soh kei diu ahi. Ajeh chu Pakaiya dia thenso ahi tai, koi hile hiche nikhoa na tong chan chu thina chang jeng ding ahiye.”
3 Vous n'allumerez de feu dans aucune de vos demeures le jour du sabbat. "
“Cholngah nikhoa hi nangma insung cheh'a mei jong nati kong louhel ding'u ahi.”
4 Moïse parla à toute l'assemblée des enfants d'Israël, en disant: " Voici ce que Yahweh a ordonné:
Chuin Mose'n Israel chate jouse heng'a a seipeh in, hiche hi Pakaiyin athupeh ahi:
5 Prélevez sur vos biens une offrande pour Yahweh. Tout homme au cœur bien disposé apportera en offrande à Yahweh de l'or, de l'argent et de l'airain,
“Pakai henga na thilpeh diu chu nangma nei cheh chu dong khommu vin lang, ami chancheh in Pakai ding'a thilpeh na kat doh diu chu ki choi cheh'uvin. Pakai ding'a hongphal tah in hicheng hi pehen: sana le dangka chule sum eng,”
6 de la pourpre violette, de la pourpre écarlate, du cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre,
“A engdum ahin, asan dup hichu hoitah'a kikhong hi ding; kelcha mul jaona hi ding ahiye.
7 des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de veaux marins, et du bois d'acacia,
“A ki nam-sel kelngoi chal vun chule kelcha vun ahin thinggi thing jaona hi ding ahi.
8 de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum d'encensement,
“Thaomei ding'a Olive thao hi ding; chule kinu ding thao namtui jong halnam thei thao twi jao cheh cheh ding ahi;
9 des pierres d'onyx et d'autres pierres à enchâsser pour l'éphod et pour le pectoral.
“Songman tam, chule tun ding song jong konggah omphoa manchah ding jong ahi.
10 Que tous ceux d'entre vous qui ont de l'habileté viennent et exécutent tout ce que Yahweh a ordonné:
“Koi hile na lah uva khutthem na tong thei jouse hung'un. Tundoh ding'a Pakai thupeh chengse sauvin:
11 la Demeure, sa tente et sa couverture, ses anneaux, ses ais, ses traverses, ses colonnes et ses socles;
“A ponbuh ding, a chung vum'a khu ding, athil manchah jouse jao nan, ajol le akhompi jouse jaona hiding ahi;
12 l'arche et ses barres; le propitiatoire et le voile de séparation;
“Thingkong chule aputna ding moljol teni jong; hepi touna, chule pon akhu khumna'a kimang jong hi ding ahiye;
13 la table avec ses barres et tous ses ustensiles, et les pains de proposition;
“Chule dokhang ahin amol jol ho jaona; manchah chengse le changlhah ki kat dohsa ho jaona hi ding ahi;
14 le chandelier avec ses ustensiles, ses lampes et l'huile pour le chandelier;
“Meivah thaomei khom le aman chah chengse; chule Olive thao vahding jaona hi ding ahi.
15 l'autel des parfums et ses barres; l'huile d'onction et le parfum pour l'encensement: la tenture de la porte pour l'entrée de la Demeure;
Gimnam tui lhut na ding; chule amol jol chengse kinu ding; thaotwi le halnam thei thao twi chengse jong; chule houbuh a manchah ding pondal chengse jong hiding ahi.
16 l'autel des holocaustes, sa grille d'airain, ses barres et tous ses ustensiles; la cuve avec sa base;
Pumgo thilto maicham; chule athil keo Jouse kisilna kong le atunna jong ahi;
17 les rideaux du parvis, ses colonnes, ses socles et la tenture de la porte du parvis;
Amunna khai ding ho jong; akhailhah nading khom ho jaonan; chule kotbulla khai ding pon dal jong jaona hiding ahiye.
18 les pieux de la Demeure, les pieux du parvis avec leurs cordages;
Houbuh kilmat na ding ahom ho ahin, akhao jouse jong jao cheh ding ahi.
19 les vêtements de cérémonie pour le service dans le sanctuaire, les vêtements sacrés pour le grand prêtre Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce. "
Muntheng'a manchah ding'a kikhong von jouse leh thempu kin bol'a apan teng ule aman chah diuva kikhong Aaron vontheng chengse ahin chule a chapate von chengse jong hi ding ahi.
20 Toute l'assemblée des enfants d'Israël étant sortie de devant Moïse,
Chuin Israel insung pumpi'n Mose akon chun apotdoh tauvin ahi.
21 tous ceux que leur cœur y portait et tous ceux dont l'esprit était bien disposé vinrent et apportèrent une offrande à Yahweh pour la construction de la tente de réunion, pour tout son service et pour les vêtements sacrés.
Chule alungthim'ma ki tilkhou na nei chan le lhagaova hel doh chan chu ahung khom uvin, ki khopkhomna ponbuh sung'a manchah ding ahin, kin bolna'a manchah ding chule ki von'na athenga manchah ding abonchan Pakai heng'a ahin lhut taovin ahi.
22 Les hommes vinrent aussi bien que les femmes; tous ceux dont le cœur était bien disposé apportèrent des boucles, des anneaux, des bagues, des bracelets, toutes sortes d'objets d'or; chacun présenta l'offrande d'or qu'il avait destinée à Yahweh.
Numei le pasal ani gel'in ahung khom taovin ahi. Chuin heo jang ahin, khutjem, bilba, chaokol le sana'a ki sem thil jouse jong ahin choikhom soh kei uvin ahi. Ama ama michan cheh in sana thil peh jouse ahin choisoh kei uvin ahi.
23 Tous ceux qui avaient chez eux de la pourpre violette, de la pourpre écarlate et du cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de veaux marins, les apportèrent.
Ama cham'a kipedoh chan chun hi chengse hi ahin choiyun ahi: pon dum, sandup, a sanpol, tupat pon, kelcha mul, kelngoi chal vun, kelcha vun chengse jong anei channu ahin choi khom soh kei uvin ahi.
24 Tous ceux qui avaient prélevé une offrande d'argent et d'airain, apportèrent l'offrande à Yahweh. Tous ceux qui avaient chez eux du bois d'acacia pour tous les ouvrages destinés au culte, l'apportèrent.
Ami takip in Pakaiya thilpeh ding ama ama cheh'in ahin choiyuvin ahi. Chule ipi thil'a ki mang hi jong le Pakaiya din ahin choi khom soh kei un ahi.
25 Toutes les femmes qui avaient de l'habileté, filèrent de leurs mains, et elles apportèrent leur ouvrage: de la pourpre violette, de la pourpre écarlate, du cramoisi et du fin lin.
Ajou chan in ama cheh khut themna tah'in pat akhong un, chu teng hiche pat kikhong jouse chu asan hihen asan dup hijong le asanpol jaonan tupat ponnem'ma hijong le ahin choi khomsoh keiyuvin ahi.
26 Toutes les femmes que leur cœur y portait, et qui avaient de l'habileté, filèrent du poil de chèvre.
Numei ho jouse lah'a alung sung'a konna kipiehdohna nei channa chun kelcha mul'a kon'in abol cheh uvin ahi.
27 Les principaux du peuple apportèrent des pierres d'onyx et d'autres pierres à enchâsser pour l'éphod et le pectoral;
Japi lamkaija pang chengse'n jong konggah ding le omphoa beh ding'in songman tam jatchom cheh ahin choi khom uvin ahi.
28 des aromates et de l'huile pour le chandelier, pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant.
Chule ama hon gim namtui ahin, meivah'a pang ding thaotwi ahin, kinu ding thaotwi chule gimnam tuiya halnam thei jong ahin choi khom uve.
29 Tous les enfants d'Israël, hommes et femmes, qui étaient disposés de cœur à contribuer à tout ouvrage que Yahweh avait commandé de faire par l'organe de Moïse, apportèrent à Yahweh des offrandes volontaires.
“Isreal chate lah'a numei ahin chule pasal ahin, Pakaiyin Mose heng'a a thupeh bang in bol inge tia a lungthim ma kon na ki tilkhouna nei channa chu Pakai heng'a ki pah le thanom tah in ipi hijong le apeh nom chan'u chu ahin choi khom uvin ahi.”
30 Moïse dit aux enfants d'Israël: " Sachez que Yahweh a choisi Béseléel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.
Chuin Mose'n Israel mite heng'a aseijin. “Juda phung'a kon Hur chapa Bezalel chu Pakaiyin alheng dohtan ahi.
31 Il l'a rempli de l'esprit de Dieu, de sagesse, d'intelligence et de savoir pour toutes sortes d'ouvrages,
Pakaiyin Bezalel chu Pathen lhagao adimset sah jeng tan, amapa jong Chihna, le lung thim hat tah thil bol thei tah ahung hidoh tan ahi.”
32 pour faire des inventions, pour travailler l'or, l'argent et l'airain,
“Amapa chu thil jep dan jong them tah, sana le dangka jaonan thil ijakai sem dan jong amacham'in ahin he doh theiyin ahi.”
33 pour graver les pierres à enchâsser, pour tailler le bois et exécuter toutes sortes d'ouvrages d'art.
“A mapa chun tun ding song tam tah a sem in, thing jong ajat jat in ajem theiyin, khutthem na jouse achang theiyin ahi.”
34 Il a mis aussi dans son cœur le don d'enseignement, de même qu'en Ooliab, fils d'Achisamech, de la tribu de Dan.
“Pakaiyin Bezalel chule Dan phungkai akon'in Ahismach chapa Oholiab ahin, ani tah lhon'in mijouse kihil nathei ding'in asem doh lhon tan ahi.”
35 Il les a remplis d'intelligence pour exécuter tous les ouvrages de sculpture et d'art, pour tisser d'un dessin varié la pourpre violette, la pourpre écarlate, le cramoisi et le fin lin, pour exécuter toute espèce de travaux et pour faire des inventions.
“Pakaiyin Amani chu natoh ijakai thepna ape lhon tan ahile, thilsem themna neijin, thembol in apang lhon in, thil lim gon dan jong, pon jep pol dan jong, a dum, asan pol, chule tupat pon bang khui themna jong apeh lhonna ahi. Bezalel le Oholiab in jong thil ijakai boltheina chu achang lhon tan ahi.”

< Exode 35 >