< Éphésiens 5 >

1 Soyez donc des imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;
Be therefore imitators of God, as beloved children.
2 et marchez dans la charité, à l'exemple du Christ, qui nous aimés et s'est livré lui-même à Dieu pour nous comme une oblation et un sacrifice d'agréable odeur.
And walk in love, even as Messiah also loved us, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
3 Qu'on n'entende même pas dire qu'il y ait parmi vous de fornication, d'impureté de quelque sorte, de convoitise, ainsi qu'il convient à des saints.
But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes kadoshim;
4 Point de paroles déshonnêtes, ni de bouffonneries, ni de plaisanteries grossières, toutes choses qui sont malséantes; mais plutôt des actions de grâces.
nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
5 Car, sachez-le bien, aucun impudique, aucun impur, aucun homme cupide (lequel est un idolâtre), n'a d'héritage dans le royaume du Christ et de Dieu.
Know this for sure, that no sexually immoral or impure or greedy person, that is, an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Messiah and God.
6 Que personne ne vous abuse par de vains discours; car c'est à cause de ces vices que la colère de Dieu vient sur les fils de l'incrédulité.
Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
7 N'ayez donc aucune part avec eux.
Therefore do not be partakers with them.
8 Autrefois vous étiez ténèbres, mais à présent vous êtes lumière dans le Seigneur: marchez comme des enfants de lumière.
For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
9 Car le fruit de la lumière consiste en tout ce qui est bon, juste et vrai.
for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth,
10 Examinez ce qui est agréable au Seigneur;
proving what is well pleasing to the Lord.
11 et ne prenez aucune part aux œuvres stériles des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.
Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
12 Car, ce qu'ils font en secret, on a honte même de le dire;
For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
13 mais toutes ces abominations, une fois condamnées, sont rendues manifestes par la lumière; car tout ce qui est mis au jour, est lumière.
But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
14 C'est pourquoi il est dit: " Eveille-toi, toi qui dors; lève-toi d'entre les morts, et le Christ t'illuminera. "
Therefore he says, "Awake, you who sleep, and rise from the dead, and Messiah will shine on you."
15 Ayez donc soin, [mes frères], de vous conduire avec prudence, non en insensés,
Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
16 mais comme des hommes sages; rachetez le temps, car les jours sont mauvais.
redeeming the time, because the days are evil.
17 C'est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez bien quelle est la volonté du Seigneur.
Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
18 Ne vous enivrez pas de vin: c'est la source de la débauche; mais remplissez-vous de l'Esprit-Saint.
Do not get drunk with wine, which is debauchery, but be filled with the Ruach,
19 Entretenez-vous les uns les autres de psaumes, d'hymnes et de cantiques spirituels, chantant et psalmodiant du fond du cœur en l'honneur du Seigneur.
speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs, singing and making music in your heart to the Lord;
20 Rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de Notre-Seigneur Jésus-Christ.
giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Yeshua the Messiah to God the Father;
21 Soyez soumis les uns aux autres dans le crainte du Christ.
subjecting yourselves one to another in the fear of Messiah.
22 Que les femmes soient soumises à leurs maris, comme au Seigneur;
Wives, submit to your husbands as to the Lord.
23 car le mari est le chef de la femme, comme le Christ est le chef de l'Eglise, son corps, dont il est le Sauveur.
For the husband is the head of the wife, and Messiah also is the head of the congregation, being himself the savior of the body.
24 Or, de même que l'Eglise est soumise au Christ, les femmes doivent être soumises à leurs maris en toutes choses.
But as the congregation is subject to Messiah, so let the wives also be to their husbands in everything.
25 Maris, aimez vos femmes, comme le Christ a aimé l'Eglise et s'est livré lui-même pour elle,
Husbands, love your wives, even as Messiah also loved the congregation, and gave himself up for it;
26 afin de la sanctifier, après l'avoir purifiée dans l'eau baptismale, avec la parole,
that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
27 pour la faire paraître, devant lui, cette Eglise, glorieuse, sans tache, sans ride, ni rien de semblable, mais sainte et immaculée.
that he might present the congregation to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
28 C'est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes, comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s'aime lui-même.
Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
29 Car jamais personne n'a haï sa propre chair; mais il la nourrit et l'entoure de soins, comme fait le Christ pour l'Eglise,
For no one ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as Messiah also does the congregation;
30 parce que nous sommes membres de son corps, [formés " de sa chair et de ses os. "]
because we are members of his body, of his flesh and of his bones.
31 " C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère pour s'attacher à sa femme, et de deux ils deviendront une seule chair. "
"For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife, and the two will become one flesh."
32 Ce mystère est grand; je veux dire, par rapport au Christ et à l'Eglise.
This mystery is great, but I speak concerning Messiah and of the congregation.
33 Au reste, que chacun de vous, de la même manière, aime sa femme comme soi-même, et que la femme révère son mari.
Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.

< Éphésiens 5 >