< Éphésiens 1 >

1 Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont [à Éphèse], et aux fidèles en Jésus-Christ:
Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints (in Ephesus) who are faithful in Christ Jesus:
2 grâce et paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis dans le Christ de toutes sortes de bénédictions spirituelles dans les cieux!
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ;
4 C'est en lui qu'il nous a choisis dès avant la création du monde, pour que nous soyons saints et irrépréhensibles devant lui,
even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without blemish before him in love;
5 nous ayant, dans son amour, prédestinés à être ses fils adoptifs par Jésus-Christ, selon sa libre volonté,
having predestined us for adoption as sons through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his desire,
6 en faisant ainsi éclater la gloire de sa grâce, par laquelle il nous a rendus agréables à ses yeux en son [Fils] bien-aimé.
to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved One,
7 C'est en lui que nous avons la rédemption acquise par son sang, la rémission des péchés, selon la richesse de sa grâce,
in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
8 que Dieu a répandue abondamment sur nous en toute sagesse et intelligence,
which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
9 en nous faisant connaître le mystère de sa volonté, selon le libre dessein que s'était proposé sa bonté,
making known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
10 pour le réaliser lorsque la plénitude des temps serait accomplie, à savoir, de réunir toutes choses en Jésus-Christ, celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre.
to an administration of the fullness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things on the earth, in him;
11 C'est aussi en lui que nous avons été élus, ayant été prédestinés suivant la résolution de celui qui opère toutes choses d'après le conseil de sa volonté,
in whom also we were assigned an inheritance, having been foreordained according to the purpose of him who works all things after the counsel of his will;
12 pour que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d'avance avons espéré dans le Christ.
to the end that we should be to the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
13 C'est en lui que vous-mêmes, après avoir entendu la parole de la vérité, L'Evangile de votre salut, c'est en lui, que vous avez cru et que vous avez été marqués du sceau du Saint-Esprit, qui avait été promis,
in whom you also, having heard the word of the truth, the Good News of your salvation, —in whom, having also believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,
14 et qui est une arrhe de notre héritage, en attendant la pleine rédemption de ceux que Dieu s'est acquis, à la louange de sa gloire.
who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God's own possession, to the praise of his glory.
15 C'est pourquoi, ayant entendu parler de votre foi dans le Seigneur Jésus et de votre charité pour tous les saints,
For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which you have toward all the saints,
16 je ne cesse, moi aussi, de rendre grâces pour vous, et de faire mémoire de vous dans mes prières,
do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,
17 afin que le Dieu de Notre-Seigneur Jésus-Christ, le Père de la gloire, vous donne un esprit de sagesse qui vous révèle sa connaissance,
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
18 et qu'il éclaire les yeux de votre cœur, pour que vous sachiez quelle est l'espérance à laquelle il vous a appelés, quelles sont les richesses de la gloire de son héritage réservé aux saints,
having the eyes of your heart enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 et quelle est, envers nous qui croyons, la suréminente grandeur de sa puissance, attestée par l'efficacité de sa force victorieuse.
and what is the exceeding greatness of his power toward us who believe, according to that working of the strength of his might
20 Cette force, il l'a déployée dans le Christ, lorsqu'il l'a ressuscité des morts et l'a fait asseoir à sa droite dans les cieux,
which he worked in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places,
21 au-dessus de toute principauté, de toute autorité, de toute puissance, de toute domination et de tout ce qui se peut nommer, non seulement dans le siècle présent, mais encore dans le siècle à venir. (aiōn g165)
far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come. (aiōn g165)
22 Il a tout mis sous ses pieds et il l'a donné pour chef suprême à l'Eglise,
He put all things under his feet, and gave him to be head over all things for the church,
23 qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous.
which is his body, the fullness of him who fills all in all.

< Éphésiens 1 >