< Colossiens 2 >

1 Je veux, en effet, que vous sachiez quels combats je soutiens pour vous et pour ceux de Laodicée, et pour tous ceux qui ne m'ont pas vu de leurs yeux,
For I would have you know how great a contest I am waging for you and the brethren in Laodicea, and for all who have never seen my face.
2 afin que leurs cœurs soient réconfortés, et qu'étant étroitement unis dans la charité, ils soient enrichis d'une pleine conviction de l'intelligence, et connaissent le mystère de Dieu, du Christ,
May their hearts be comforted! May they be knit together in love! May they gain in all its riches the full assurance of their understanding! May they come to a perfect knowledge of the secret truth of God, which is Christ himself.
3 en qui sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la science.
In Him are hidden all the treasures of wisdom and knowledge!
4 Je dis cela, afin que personne ne vous trompe par des discours subtils.
And this I say, lest any one should mislead you with enticing words.
5 Car, si je suis absent de corps, je suis avec vous en esprit, heureux de voir le bon ordre qui règne parmi vous et la solidité de votre foi dans le Christ.
For though I am absent from you in body, I am with you in spirit, happy to note your discipline and the solid front of your faith in Christ.
6 Ainsi donc, comme vous avez reçu le Christ Jésus, le Seigneur, marchez en lui,
As then you have received Jesus Christ, your Lord, in him live your lives;
7 enracinés et édifiés en lui, affermis par la foi, telle qu'on vous l'a enseignée et y faisant des progrès, avec actions de grâces.
since you are rooted in him, and in him continually built up. Be firmly established in the faith as you were taught it, and continually abound in it with thanksgiving.
8 Prenez garde que personne ne vous surprenne par la philosophie et par des enseignements trompeurs, selon une tradition toute humaine et les rudiments du monde, et non selon le Christ.
Take care lest any man drag you away captive by his philosophy which is a vain deceit, following the traditions of men and the world’s crude notions, and not Christ.
9 Car en lui habite corporellement toute la plénitude de la divinité.
For it is in Christ that all the fullness of deity dwells bodily,
10 En lui vous avez tout pleinement, lui qui est le chef de toute principauté et de toute puissance.
and in him you have your fulness, and he is the Lord of all the principalities and powers.
11 En lui vous avez été circoncis d'une circoncision non faite de main d'homme, de la circoncision du Christ, par le dépouillement de ce corps de chair.
In him also you were circumcised with a circumcision not made with hands; even in putting off your sensual nature in Christ’s own circumcision,
12 Ensevelis avec lui dans le baptême, vous avez été dans le même baptême ressuscités avec lui par votre foi à l'action de Dieu, qui l'a ressuscité d'entre les morts.
when you were buried with him in baptism. In baptism also you were raised with him, through your faith in the energy of that God who raised him from the dead.
13 Vous qui étiez morts par vos péchés et par l'incirconcision de votre chair, il vous a rendus à la vie avec lui, après nous avoir pardonné toutes nos offenses.
And you also, at one time dead in your trespasses and in the uncircumcision of your sensual nature, he has made alive together with himself. For he forgave us all our transgressions,
14 Il a détruit l'acte qui était écrit contre nous et nous était contraire avec ses ordonnances, et il l'a fait disparaître en le clouant à la croix;
blotted out the handwriting of ordinances that stood against us and was hostile to us, and took it out of our way, nailing it to his cross.
15 il a dépouillé les principautés et les puissances, et les a livrées hardiment en spectacle, en triomphant d'elles par la croix.
Principalities and powers he disarmed, and openly displayed them as his trophies, when he triumphed over them in the cross.
16 Que personne donc ne vous condamne sur le manger et le boire, ou au sujet d'une fête, d'une nouvelle lune ou d'un sabbat:
Therefore do not permit any one to sit in judgment on you in regard to what you may eat or drink, or in regard to feast-days or new moons or sabbaths.
17 ce n'est là que l'ombre des choses à venir, mais la réalité se trouve dans le Christ.
These were a shadow of things to come, but the substance belongs to Christ.
18 Qu'aucun homme ne vous fasse perdre la palme du combat, par affectation d'humilité et de culte des anges, tandis qu'il s'égare en des choses qu'il n'a pas vues, et qu'il s'enfle d'un vain orgueil par les pensées de la chair,
Let no man at his will defraud you of your prize through his false humility and worship of the angels, taking his stand on the visions he has seen, and vainly puffed up by his material mind;
19 sans s'attacher au chef, duquel tout le corps, à l'aide des liens et des jointures, s'entretient et grandit par l'accroissement que Dieu lui donne.
instead of keeping connection with the Head from the whole body draws nourishment for all its needs by the joints which bind it; and is knit together, and grows with a divine growth.
20 Si vous êtes morts avec le Christ aux rudiments du monde, pourquoi, comme si vous viviez dans le monde, vous soumettez-vous à ces prescriptions:
If you died with Christ to the world’s rudimentary notions, why, as if you still lived in the world, do you submit yourselves to dogmatisms found on teachings and doctrines of men -
21 " Ne prends pas! Ne goûte pas! Ne touche pas? "
such as "Do not handle this," "You must not taste that," "Do not touch this" -
22 — Toutes ces choses vont à la corruption par l'usage même qu'on en fait. — Ces défenses ne sont que des préceptes et des enseignements humains.
all things which are intended to perish in the using?
23 Elles ont quelque apparence de sagesse avec leur culte volontaire, leur humilité, et leur mépris pour le corps, mais elles sont sans valeur réelle, et ne servent qu'à la satisfaction de la chair.
For these precepts, although they have a show of wisdom with their self-imposed devotions and fastings and bodily austerities, are of no real value against the indulgence of the carnal appetites.

< Colossiens 2 >