< Colossiens 2 >

1 Je veux, en effet, que vous sachiez quels combats je soutiens pour vous et pour ceux de Laodicée, et pour tous ceux qui ne m'ont pas vu de leurs yeux,
For I would have you know what combat I have for you, and those in Laodicea, and as many as have not seen my face in flesh;
2 afin que leurs cœurs soient réconfortés, et qu'étant étroitement unis dans la charité, ils soient enrichis d'une pleine conviction de l'intelligence, et connaissent le mystère de Dieu, du Christ,
to the end that their hearts may be encouraged, being united together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to [the] full knowledge of the mystery of God;
3 en qui sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la science.
in which are hid all the treasures of wisdom and of knowledge.
4 Je dis cela, afin que personne ne vous trompe par des discours subtils.
And I say this to the end that no one may delude you by persuasive speech.
5 Car, si je suis absent de corps, je suis avec vous en esprit, heureux de voir le bon ordre qui règne parmi vous et la solidité de votre foi dans le Christ.
For if indeed in the flesh I am absent, yet I am with you in spirit, rejoicing and seeing your order, and the firmness of your faith in Christ.
6 Ainsi donc, comme vous avez reçu le Christ Jésus, le Seigneur, marchez en lui,
As therefore ye have received the Christ, Jesus the Lord, walk in him,
7 enracinés et édifiés en lui, affermis par la foi, telle qu'on vous l'a enseignée et y faisant des progrès, avec actions de grâces.
rooted and built up in him, and assured in the faith, even as ye have been taught, abounding in it with thanksgiving.
8 Prenez garde que personne ne vous surprenne par la philosophie et par des enseignements trompeurs, selon une tradition toute humaine et les rudiments du monde, et non selon le Christ.
See that there be no one who shall lead you away as a prey through philosophy and vain deceit, according to the teaching of men, according to the elements of the world, and not according to Christ.
9 Car en lui habite corporellement toute la plénitude de la divinité.
For in him dwells all the fulness of the Godhead bodily;
10 En lui vous avez tout pleinement, lui qui est le chef de toute principauté et de toute puissance.
and ye are complete in him, who is the head of all principality and authority,
11 En lui vous avez été circoncis d'une circoncision non faite de main d'homme, de la circoncision du Christ, par le dépouillement de ce corps de chair.
in whom also ye have been circumcised with circumcision not done by hand, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of the Christ;
12 Ensevelis avec lui dans le baptême, vous avez été dans le même baptême ressuscités avec lui par votre foi à l'action de Dieu, qui l'a ressuscité d'entre les morts.
buried with him in baptism, in which ye have been also raised with [him] through faith of the working of God who raised him from among the dead.
13 Vous qui étiez morts par vos péchés et par l'incirconcision de votre chair, il vous a rendus à la vie avec lui, après nous avoir pardonné toutes nos offenses.
And you, being dead in offences and in the uncircumcision of your flesh, he has quickened together with him, having forgiven us all the offences;
14 Il a détruit l'acte qui était écrit contre nous et nous était contraire avec ses ordonnances, et il l'a fait disparaître en le clouant à la croix;
having effaced the handwriting in ordinances which [stood out] against us, which was contrary to us, he has taken it also out of the way, having nailed it to the cross;
15 il a dépouillé les principautés et les puissances, et les a livrées hardiment en spectacle, en triomphant d'elles par la croix.
having spoiled principalities and authorities, he made a show of them publicly, leading them in triumph by it.
16 Que personne donc ne vous condamne sur le manger et le boire, ou au sujet d'une fête, d'une nouvelle lune ou d'un sabbat:
Let none therefore judge you in meat or in drink, or in matter of feast, or new moon, or sabbaths,
17 ce n'est là que l'ombre des choses à venir, mais la réalité se trouve dans le Christ.
which are a shadow of things to come; but the body [is] of Christ.
18 Qu'aucun homme ne vous fasse perdre la palme du combat, par affectation d'humilité et de culte des anges, tandis qu'il s'égare en des choses qu'il n'a pas vues, et qu'il s'enfle d'un vain orgueil par les pensées de la chair,
Let no one fraudulently deprive you of your prize, doing his own will in humility and worship of angels, entering into things which he has not seen, vainly puffed up by the mind of his flesh,
19 sans s'attacher au chef, duquel tout le corps, à l'aide des liens et des jointures, s'entretient et grandit par l'accroissement que Dieu lui donne.
and not holding fast the head, from whom all the body, ministered to and united together by the joints and bands, increases with the increase of God.
20 Si vous êtes morts avec le Christ aux rudiments du monde, pourquoi, comme si vous viviez dans le monde, vous soumettez-vous à ces prescriptions:
If ye have died with Christ from the elements of the world, why as [if] alive in [the] world do ye subject yourselves to ordinances?
21 " Ne prends pas! Ne goûte pas! Ne touche pas? "
Do not handle, do not taste, do not touch,
22 — Toutes ces choses vont à la corruption par l'usage même qu'on en fait. — Ces défenses ne sont que des préceptes et des enseignements humains.
(things which are all for destruction in the using [of them]: ) according to the injunctions and teachings of men,
23 Elles ont quelque apparence de sagesse avec leur culte volontaire, leur humilité, et leur mépris pour le corps, mais elles sont sans valeur réelle, et ne servent qu'à la satisfaction de la chair.
(which have indeed an appearance of wisdom in voluntary worship, and humility, and harsh treatment of the body, not in a certain honour, ) to [the] satisfaction of the flesh.

< Colossiens 2 >