< 3 Jean 1 >

1 Moi l'Ancien, à Gaïus, le bien-aimé que j'aime dans la vérité.
This letter comes from the elder to Gaius, my dear friend, whom I love in the truth.
2 Bien-aimé, sur toutes choses je souhaite que l'état de tes affaires et de ta santé soit aussi prospère que celui de ton âme.
My friend, I pray most of all that you're doing well and are in good physical health, for I know you're doing well spiritually.
3 J'ai eu bien de la joie, lorsque des frères sont arrivés et ont rendu témoignage de ta vérité, je veux dire de la manière dont tu marches dans la vérité.
I was delighted when some fellow-believers arrived and told me about your commitment to the truth, and how you continue living in the truth.
4 Je n'ai pas de plus grande joie que d'apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.
Nothing makes me happier than to hear how my dear friends are following the truth.
5 Bien-aimé, tu agis fidèlement dans tout ce que tu fais pour les frères, et particulièrement pour des frères étrangers;
My friend, you show you are trustworthy in what you're doing by looking after the brothers, even those you don't know.
6 aussi ont-ils rendu témoignage de ta charité en présence de l'Eglise. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage d'une manière digne de Dieu;
They have spoken well about your love in front of the church. Please be so kind as to send them on their journey in a way that God would appreciate,
7 car c'est pour son nom qu'ils sont partis, sans rien recevoir des païens.
for they are traveling in his name, not accepting anything from non-believers.
8 Nous devons soutenir de tels hommes, afin de travailler avec eux pour la vérité.
We ought to support them so we can share together in the truth.
9 J'ai écrit à l'Eglise; mais Diotréphès, qui aime à primer parmi eux, ne nous reçoit pas.
I did write about this to the church, but Diotrephes, who loves being in charge, refuses to accept our authority.
10 C'est pourquoi, quand je viendrai, je lui mettrai devant les yeux les actes qu'il fait, et les méchants propos qu'il tient contre nous. Et non content de cela, il refuse lui-même d'accueillir les frères, et il empêche ceux qui voudraient les recevoir et les chasse de l'église.
So if I do visit, I will make it clear what he's been doing. He's been making malicious accusations against us. Not satisfied with doing that, he refuses to welcome any other brothers. He won't let anyone else welcome them either, and throws those who do so out of the church.
11 Bien-aimé, n'imite pas le mal, mais imite le bien. Celui qui fait le bien est de Dieu; celui qui fait le mal n'a point vu Dieu.
My friend, don't imitate what is evil, but what is good. Those who do what's good belong to God; those who do evil don't know God.
12 Tout le monde, et la vérité elle-même, rendent un bon témoignage à Démétrius; nous le lui rendons aussi, et tu sais que notre témoignage est vrai.
Everyone speaks well of Demetrius—and the truth does so too! We also speak well of him, and you know we tell the truth.
13 J'aurais beaucoup de choses à t'écrire, mais je ne veux pas le faire avec l'encre et la plume:
I have so much to say to you, but I don't want to do it in writing with pen and ink.
14 j'espère te voir bientôt, et nous nous entretiendrons de vive voix. La paix soit avec toi! Nos amis te saluent. Salue nos amis, chacun en particulier.
I hope to see you soon so we can talk face to face. May peace be with you! The friends here send their greetings to you. Please personally greet our friends there by name.

< 3 Jean 1 >