< 2 Corinthiens 8 >

1 Nous vous faisons connaître, frères, la grâce que Dieu a faite aux fidèles des Eglises de Macédoine.
Moreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the congregations of Macedonia;
2 Au milieu de beaucoup de tribulations qui les ont éprouvés, leur joie a été pleine, et leur profonde pauvreté a produit les abondantes largesses de leur simplicité.
how that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their liberality.
3 Je l'atteste, ils ont donné volontairement selon leurs moyens, et même au delà de leurs moyens,
For according to their power, I testify, yes and beyond their power, they gave of their own accord,
4 nous demandant avec de grandes instances la grâce de prendre part à ce ministère en faveur des saints.
begging us with much entreaty to receive this grace and the fellowship in the service to the saints.
5 Et non seulement ils ont rempli notre espérance, mais ils se sont donnés eux-mêmes, d'abord au Seigneur, puis à nous, sous l'impulsion de Dieu.
This was not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.
6 Nous avons donc prié Tite d'aller aussi chez vous achever cette œuvre de charité, comme il l'avait commencée.
So we urged Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace.
7 De même que vous excellez en toutes choses, en foi, en parole, en connaissance, en zèle à tous égards et en affection pour nous, faites en sorte d'exceller aussi dans cette œuvre de bienfaisance.
But as you abound in everything, in faith, utterance, knowledge, all earnestness, and in the love from us that is in you, see that you also abound in this grace.
8 Je ne dis pas cela pour donner un ordre, mais je profite du zèle des autres pour mettre aussi à l'épreuve la sincérité de votre propre charité.
I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.
9 Car vous savez la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ, qui pour vous s'est fait pauvre, de riche qu'il était, afin de vous faire riches par sa pauvreté.
For you know the grace of our Lord Yeshua Meshikha, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that you through his poverty might become rich.
10 C'est un avis que je donne ici, car vous n'avez pas besoin d'autre chose, vous qui, les premiers, avez commencé dès l'an passé non seulement à exécuter, mais aussi à former le dessein.
I give a judgment in this: for this is expedient for you, who were the first to start a year ago, not only to do, but also to be willing.
11 Maintenant donc achevez aussi l'œuvre elle-même, afin que l'exécution selon vos moyens réponde chez vous à l'empressement de la volonté.
But now complete the doing also, that as there was the readiness to be willing, so there may be the completion also out of your ability.
12 Quand la bonne volonté existe, elle est agréable, à raison de ce que l'on a, et non de ce que l'on n'a pas.
For if the readiness is there, it is acceptable according to what you have, not according to what you do not have.
13 Car il ne faut pas qu'il y ait soulagement pour les autres, et détresse pour vous, mais égalité:
For this is not that others may be eased and you distressed,
14 dans la circonstance présente, votre superflu supplée à ce qui leur manque, afin que pareillement leur superflu pourvoie à vos besoins, en sorte qu'il y ait égalité,
but for equality. Your abundance at this present time supplies their lack, that their abundance also may become a supply for your lack; that there may be equality.
15 selon qu'il est écrit: " Celui qui avait recueilli beaucoup n'avait rien de trop, et celui qui avait peu recueilli ne manquait de rien. "
As it is written, "He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack."
16 Grâces soient rendues à Dieu de ce qu'il a mis le même zèle pour vous dans le cœur de Tite;
But thanks be to God, who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.
17 non seulement il a bien accueilli notre prière, mais il se montre actuellement plus empressé et c'est de son plein gré qu'il part pour aller chez vous.
For he indeed accepted our exhortation, but being himself very earnest, he went out to you of his own accord.
18 Nous envoyons avec lui le frère dont toutes les Eglises font l'éloge pour sa prédication de l'Evangile,
We have sent together with him the brother whose praise in the Good News is known through all the congregations.
19 et qui, de plus, a été désigné par le suffrage des Eglises pour être notre compagnon de voyage, dans cette œuvre de charité que nous accomplissons à la gloire du Seigneur même, et en preuve de notre bonne volonté.
Not only so, but who was also appointed by the congregations to travel with us in this grace, which is served by us to the glory of the Lord himself, and to show our readiness.
20 Nous prenons cette mesure, afin que personne ne puisse nous blâmer au sujet de cette abondante collecte à laquelle nous donnons nos soins;
We are avoiding this, that no one should blame us concerning this abundance which is administered by us.
21 car nous nous préoccupons de ce qui est bien, non seulement devant Dieu, mais aussi devant les hommes.
For we have regard for what is honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of others.
22 Avec eux nous envoyons [aussi] notre frère, dont vous avons souvent éprouvé le zèle en mainte occasion, et qui en montre encore plus cette fois à cause de sa grande confiance en vous.
We have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he has in you.
23 Ainsi, pour Tite, il est mon compagnon et mon collaborateur auprès de vous; et quant à nos frères, ils sont les envoyés des Eglises, la gloire du Christ.
As for Titus, he is my partner and fellow worker for you. As for our brothers, they are emissaries of the congregations, the glory of Meshikha.
24 Donnez-leur donc, à la face des Eglises, des preuves de votre charité, et ne démentez pas le juste orgueil que nous leur avons témoigné à votre sujet.
Therefore show the proof of your love to them in front of the congregations, and of our boasting about you.

< 2 Corinthiens 8 >