< 2 Corinthiens 1 >

1 Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et Timothée son frère, à l'Eglise de Dieu qui est à Corinthe, et à tous les saints qui sont dans toute l'Achaïe:
Ri Pablo taqoꞌn rech ri Cristo Jesús xa rumal ri urayibꞌal kuꞌx ri Dios, rachiꞌl ri alaxik Timoteo, kakitaq rutzil kiwach konojel ri e kojonelabꞌ ri e kꞌo pa ri tinimit Corinto pa Acaya:
2 grâce et paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
Are ri Dios xuqujeꞌ ri Tataxel rech ri Ajawxel Jesucristo kiya jaꞌmaril xuqujeꞌ toqꞌobꞌ piꞌwanimaꞌ.
3 Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père des miséricordes et le Dieu de toute consolation,
Qꞌijilaꞌtal ri Dios Tataxel rech ri Ajawxel Jesucristo, bꞌanal toqꞌobꞌ xuqujeꞌ yaꞌl kuꞌlibꞌal kꞌuꞌx.
4 qui nous console dans toutes nos tribulations, afin que, par la consolation que nous recevons nous-mêmes de lui, nous puissions consoler les autres dans toutes leurs afflictions!
Areꞌ kakubꞌisan qakꞌuꞌx pa ronojel taq ri kꞌaxkꞌolal ri kaqariqo, rech jeriꞌ kujkwinik kaqakubꞌisaj kikꞌuꞌx konojel ri kakiriq kꞌax.
5 Car de même que les souffrances du Christ abondent en nous, de même aussi par le Christ abonde notre consolation.
Rumal cher jacha ri unimal ri kꞌaxkꞌolal kaqariqo jeriꞌ xuqujeꞌ na unimal ri kuꞌlibꞌal kuꞌx kaqariqo.
6 Si nous sommes affligés, c'est pour votre consolation et pour votre salut; si nous sommes consolés, c'est pour votre consolation, qui vous fait supporter avec patience les mêmes souffrances que nous endurons aussi.
We uj kaqarik kꞌax, kaqariqo, rech ix kiriq kuꞌlibꞌal kuꞌx xuqujeꞌ koltajem. We kakubꞌisax qakꞌuꞌx uj, jewaꞌ kabꞌanik rech kakubꞌiꞌ xuqujeꞌ ikꞌuꞌx ix rech kiqꞌiꞌo rukꞌ ayeꞌnik ri kꞌaxkꞌolal ri kaqarik uj.
7 Et notre espérance à votre égard est ferme, parce que nous savons que, comme vous avez part aux souffrances, vous avez part aussi à la consolation.
Kuꞌl qakꞌuꞌx chiꞌwij rumal qetaꞌm chi jacha ri ix ix qachiꞌl pa ri kꞌaxkꞌolal, ix qachiꞌl xuqujeꞌ chuyaꞌik kuꞌlibꞌal kuꞌx.
8 Nous ne voulons pas, en effet, vous laisser ignorer, frères, au sujet de la tribulation qui nous est survenue en Asie, que nous avons été accablés au delà de toute mesure, au delà de nos forces, à tel point que nous désespérions même de la vie;
Qachalal, man kaqaj taj chi mat kiwetaꞌmaj ri kꞌaxkꞌolal ri xqarik pa Asia. Sibꞌalaj xkꞌistaj qakꞌuꞌx, pa qakꞌuꞌx chi man uj kꞌas ta chik kujel la chilaꞌ.
9 mais nous avions en nous-mêmes l'arrêt de notre mort, afin de ne pas mettre notre confiance en nous-mêmes, mais de la mettre en Dieu, qui ressuscite les morts.
Xqanaꞌo chi jer xqꞌat tzij pa qawiꞌ rech kujkamisaxik. Jeriꞌ xkꞌulmatajik rech makakubꞌiꞌ taj qakꞌuꞌx chibꞌil qibꞌ uj xane kakubꞌiꞌ qakꞌuꞌx chirij ri Dios ri kuꞌkꞌastajisaj kaminaqibꞌ.
10 C'est lui qui nous a délivrés de cette mort si imminente, qui nous en délivre, et qui, nous l'espérons, nous délivrera dans la suite,
Ri Dios xujutoꞌo jeriꞌ man xujkam taj. Chirij areꞌ jeqel wi qakꞌuꞌx, are kujtoꞌwik.
11 surtout si vous-mêmes vous nous assistez aussi de vos prières, afin que ce bienfait, nous étant accordé en considération de beaucoup de personnes, soit aussi pour un grand nombre l'occasion de rendre grâces à notre sujet.
Ri ix kꞌut chujitoꞌ rukꞌ ri ichꞌawem pa qawiꞌ. Rech jeriꞌ sibꞌalaj e kꞌi ketyoxin che ri Dios rumal ri sipanik ri xyaꞌtaj chaqe rumal xtzalitaj uwach ri qachꞌawem.
12 Car ce qui fait notre gloire, c'est ce témoignage de notre conscience que nous nous sommes conduits dans le monde, et particulièrement envers vous, avec simplicité et sincérité devant Dieu, non avec une sagesse charnelle, mais avec la grâce de Dieu.
Are ri qaqꞌalajisanik kayoꞌw kiꞌkotemal chaqe: utz xujnoꞌjin pa ri uwachulew xuqujeꞌ iwukꞌ ix, qas rukꞌ rutzil qanimaꞌ xuqujeꞌ man rukꞌ ta etzelal, man are ta xqakoj ketaꞌmabꞌal achyabꞌ xane are xqakoj ri utoqꞌobꞌ ri Dios.
13 Nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous lisez et ce que vous connaissez bien; et ce que, je l'espère, vous reconnaîtrez jusqu'à la fin,
Jeriꞌ rumal cher man tajin ta kaqatzꞌibꞌaj jun jastaq ri mat kisikꞌij uwach xuqujeꞌ ri mat kichꞌobꞌo. Kurayij ri wanimaꞌ chikichomaj ronojel.
14 — comme une partie d'entre vous nous connaissent, — que nous sommes votre gloire, de même que vous serez aussi la nôtre au jour du Seigneur Jésus.
Iwetaꞌm chik chi utz kinaꞌ nimal rumal qe, xuqujeꞌ uj kaqanaꞌ na nimal rumal iwe pa ri uqꞌijal ri Ajawxel Jesús.
15 Dans cette persuasion, je m'étais proposé d'aller d'abord chez vous, afin que vous eussiez une double grâce:
Rumal riꞌ xwaj xixinsolij ix nabꞌe rech kikꞌamawaꞌj jun ukabꞌ tewechibꞌal.
16 je voulais passer par chez vous pour aller en Macédoine, puis revenir de la Macédoine chez vous, et vous m'auriez fait accompagner en Judée.
Iwumal iwe kinikꞌow bꞌik pa ri tinimit Macedonia, are kineꞌ pa Corinto xuqujeꞌ kinikꞌow chi loq junmul iwukꞌ are kintzalij loq. Rech jeriꞌ kinitoꞌo kintzalij pa ri tinimit Judea.
17 Est-ce donc qu'en formant ce dessein j'aurais agi avec légèreté? Ou bien est-ce que les projets que je fais, je les fais selon la chair, de sorte qu'il y ait en moi le oui et le non?
Are xinbꞌij we riꞌ chibꞌil wibꞌ ¿Teꞌq piꞌkꞌuꞌx chi xaq aninaq xinchomalaꞌ xinbꞌij jeꞌ kinbꞌan we riꞌ, kꞌa te riꞌ kinbꞌij chik man kinbꞌan taj?
18 Aussi vrai que Dieu est fidèle, la parole que nous vous avons adressée n'est pas oui et non.
Ri Dios kꞌut retaꞌm chi man nabꞌe taj kaqabꞌij chiꞌwe chi jeꞌ, je laꞌ, kꞌa te riꞌ kaqabꞌij man je taj. Ri uj kujtakꞌiꞌ pa qatzij.
19 Car le Fils de Dieu, Jésus-Christ, que nous avons prêché au milieu de vous, Silvain, Timothée et moi, n'a pas été oui et non; il n'y eu que oui en lui.
Rumal cher ri Ukꞌojol ri Dios ri Jesucristo, ri kaqatzijoj in, ri Silvano, xuqujeꞌ ri Timoteo, man kukꞌexmayila taj ribꞌ xane qas takꞌal wi ri kubꞌij.
20 Car, pour autant qu'il y a de promesses de Dieu, elles sont oui en Jésus; c'est pourquoi aussi, grâce à lui, l'amen est prononcé, à la gloire de Dieu, par notre ministère.
Rumal cher ronojel ri ubꞌim loq ri Dios tzi je wi riꞌ xuqujeꞌ jeriꞌ pa Cristo, rumal riꞌ kaqabꞌij uj jeriꞌ, rech kaqaqꞌijilaꞌj ri ubꞌiꞌ ri Dios.
21 Et celui qui nous affermit avec vous dans le Christ, et qui nous a oints, c'est Dieu,
Are ri Dios kajeqebꞌan qakꞌuꞌx xuqujeꞌ ikꞌuꞌx ix pa Cristo, rumal cher are xujchoꞌwik.
22 lequel nous a aussi marqués d'un sceau et nous a donné à titre d'arrhes, le Saint-Esprit dans nos cœurs.
Xukoj qetal pa qanimaꞌ rukꞌ ri Uxlabꞌixel, kꞌutbꞌal rech chi qas tzij kubꞌan na ri ubꞌim loq chaqe.
23 Pour moi, je prends Dieu à témoin sur mon âme que c'est pour vous épargner que je ne suis point allé de nouveau à Corinthe;
Qas cho ri Dios kinbꞌij chi man inbꞌenaq ta pa ri tinimit Corinto rech man kixeꞌn yaja taj.
24 non que nous prétendions dominer sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie; car dans la foi vous êtes fermes.
Man xa ta kaqaj kabꞌan qe pa iwiꞌ, xane are kaqaj kujchakun iwukꞌ rumal kaqaj kixqatoꞌo rech kakꞌiy ri ikiꞌkotemal, rumal cher are ri ikojobꞌal kabꞌanow chiꞌwe chi ko kixkꞌojiꞌk.

< 2 Corinthiens 1 >