< 1 Thessaloniciens 5 >

1 Quant aux temps et aux moments il n'est pas besoin, frères, de vous en écrire.
О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,
2 Car vous savez très bien vous-mêmes que le jour du Seigneur vient ainsi qu'un voleur pendant la nuit.
ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью.
3 Quand les hommes diront: " Paix et sûreté! " c'est alors qu'une ruine soudaine fondra sur eux comme la douleur sur la femme qui doit enfanter, et ils n'y échapperont point.
Ибо, когда будут говорить: “мир и безопасность”, тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут.
4 Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur.
Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.
5 Oui, vous êtes tous enfants de lumière et enfants du jour; nous ne sommes pas de la nuit, ni des ténèbres.
Ибо все вы - сыны света и сыны дня: мы - не сыны ночи, ни тьмы.
6 Ne dormons donc point comme le reste des hommes; mais veillons et soyons sobres.
Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
7 Car ceux qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent, s'enivrent la nuit.
Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.
8 Pour nous qui sommes du jour, soyons sobres, prenant pour cuirasse la foi et la charité, et pour casque l'espérance du salut.
Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
9 Dieu en effet ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,
10 qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions avec lui.
умершего за нас, чтобы мы бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.
11 C'est pourquoi consolez-vous mutuellement et édifiez-vous les uns les autres, comme déjà vous le faites.
Посему увещевайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
12 Nous vous prions aussi, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous gouvernent dans le Seigneur et qui vous donnent des avis.
Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,
13 Ayez pour eux une charité plus abondante, à cause de leur œuvre. Vivez en paix entre vous.
и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.
14 Nous vous en prions, frères, reprenez ceux qui troublent l'ordre, consolez les pusillanimes, soutenez les faibles, usez de patience envers tous.
Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
15 Prenez garde à ce que nul ne rende à un autre le mal pour le mal; mais toujours cherchez ce qui est bien, les uns pour les autres et pour tous.
Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
16 Soyez toujours joyeux.
Всегда радуйтесь.
17 Priez sans cesse.
Непрестанно молитесь.
18 En toutes choses rendez grâces: car c'est la volonté de Dieu dans le Christ Jésus à l'égard de vous tous.
За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.
19 N'éteignez pas l'Esprit.
Духа не угашайте.
20 Ne méprisez pas les prophéties;
Пророчества не уничижайте.
21 mais éprouvez tout, et retenez ce qui est bon;
Все испытывайте, хорошего держитесь.
22 abstenez-vous de toute apparence de mal.
Удерживайтесь от всякого рода зла.
23 Que le Dieu de paix lui-même vous sanctifie tout entiers, et que tout ce qui est en vous, l'esprit, l'âme et le corps, se conserve sans reproche jusqu'au jour de l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ!
Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух, и душа, и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.
24 Celui qui vous appelle est fidèle, et c'est lui qui fera encore cela.
Верен Призывающий вас, Который и сотворит сие.
25 Frères, priez pour nous.
Братия! молитесь о нас.
26 Saluez tous les frères par un saint baiser.
Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.
27 Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les [saints] frères.
Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.
28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.

< 1 Thessaloniciens 5 >