< 1 Thessaloniciens 5 >

1 Quant aux temps et aux moments il n'est pas besoin, frères, de vous en écrire.
But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
2 Car vous savez très bien vous-mêmes que le jour du Seigneur vient ainsi qu'un voleur pendant la nuit.
For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
3 Quand les hommes diront: " Paix et sûreté! " c'est alors qu'une ruine soudaine fondra sur eux comme la douleur sur la femme qui doit enfanter, et ils n'y échapperont point.
Now when they are saying, "Peace and safety," then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman; and they will in no way escape.
4 Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur.
But you, brothers, are not in darkness, that the day should overtake you like a thief.
5 Oui, vous êtes tous enfants de lumière et enfants du jour; nous ne sommes pas de la nuit, ni des ténèbres.
You are all sons of light, and sons of the day. We do not belong to the night, nor to darkness,
6 Ne dormons donc point comme le reste des hommes; mais veillons et soyons sobres.
so then let us not sleep, as the rest do, but let us watch and be sober.
7 Car ceux qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent, s'enivrent la nuit.
For those who sleep, sleep in the night, and those who are drunk are drunk in the night.
8 Pour nous qui sommes du jour, soyons sobres, prenant pour cuirasse la foi et la charité, et pour casque l'espérance du salut.
But let us, since we belong to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and, for a helmet, the hope of salvation.
9 Dieu en effet ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
For God did not appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
10 qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions avec lui.
who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11 C'est pourquoi consolez-vous mutuellement et édifiez-vous les uns les autres, comme déjà vous le faites.
Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
12 Nous vous prions aussi, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous gouvernent dans le Seigneur et qui vous donnent des avis.
But we ask you, brothers, to recognize those who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you,
13 Ayez pour eux une charité plus abondante, à cause de leur œuvre. Vivez en paix entre vous.
and to respect and honor them in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.
14 Nous vous en prions, frères, reprenez ceux qui troublent l'ordre, consolez les pusillanimes, soutenez les faibles, usez de patience envers tous.
We exhort you, brothers, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be patient toward all.
15 Prenez garde à ce que nul ne rende à un autre le mal pour le mal; mais toujours cherchez ce qui est bien, les uns pour les autres et pour tous.
See that no one returns evil for evil to anyone, but always seek what is good both for each other and for all.
16 Soyez toujours joyeux.
Rejoice always.
17 Priez sans cesse.
Pray without ceasing.
18 En toutes choses rendez grâces: car c'est la volonté de Dieu dans le Christ Jésus à l'égard de vous tous.
In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
19 N'éteignez pas l'Esprit.
Do not quench the Spirit.
20 Ne méprisez pas les prophéties;
Do not treat prophecies with contempt,
21 mais éprouvez tout, et retenez ce qui est bon;
but test all things; hold firmly that which is good.
22 abstenez-vous de toute apparence de mal.
Abstain from every form of evil.
23 Que le Dieu de paix lui-même vous sanctifie tout entiers, et que tout ce qui est en vous, l'esprit, l'âme et le corps, se conserve sans reproche jusqu'au jour de l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ!
May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Celui qui vous appelle est fidèle, et c'est lui qui fera encore cela.
He who calls you is faithful, who will also do it.
25 Frères, priez pour nous.
Brothers, pray for us also.
26 Saluez tous les frères par un saint baiser.
Greet all the brothers with a holy kiss.
27 Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les [saints] frères.
I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

< 1 Thessaloniciens 5 >