< 1 Corinthiens 16 >

1 Quant à la collecte en faveur des saints, suivez, vous aussi, les prescriptions que j'ai données aux Eglises de la Galatie.
Now concerning the offering for the saints, you also are to do as I directed the church of Galatia.
2 Le premier jour de la semaine, que chacun de vous mette à part chez lui, et amasse ce qu'il peut épargner, afin qu'on n'attende pas mon arrivée pour faire les collectes.
On the first day of each week let each of you put aside something, keeping it in store as he may prosper, so that when I come there may be no collections going on.
3 Et quand je serai arrivé, j'enverrai avec des lettres ceux que vous aurez désignés, porter vos libéralités à Jérusalem.
On my arrival I will send those whom you may accredit by letter to carry your bounty to Jerusalem.
4 S'il convient que j'y aille aussi moi-même, ils feront le voyage avec moi.
And if it is worth while for me to go too, they will accompany me.
5 J'irai chez vous quand j'aurai passé par la Macédoine; car je la traverserai seulement;
Now I shall come to you after I have gone through Macedonia.
6 mais peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que ce soit vous qui m'accompagniez là où je dois aller.
I shall remain some time with you; possibly spending the winter, in order that you may help me forward in whatever journey I take.
7 Je ne veux pas cette fois vous voir seulement en passant, mais j'espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet.
For I do not wish at this present time to see you merely in passing; but if the Lord permits, I hope to remain some time with you.
8 Je resterai cependant à Ephèse jusqu'à la Pentecôte;
I am staying for the present in Ephesus, until Pentecost;
9 car une porte m'est ouverte, grande et efficace, et les adversaires sont nombreux.
for a door has opened to me, great and effectual, and the opponents are many.
10 Si Timothée vient chez vous, faites en sorte qu'il soit sans crainte parmi vous, car il travaille comme moi à l'œuvre du Seigneur.
If Timothy come, see to it that he is among you without trepidation; for he is doing the Lord’s work, as I am, so let no one disparage him.
11 Que personne donc ne le méprise. Reconduisez-le en paix, afin qu'il vienne me trouver, car je l'attends avec les frères.
Whenever he comes to me, send him on his way in peace, for I am expecting him with the other brothers.
12 Pour ce qui est de notre frère Apollos, je l'ai fortement engagé à se rendre chez vous avec les frères, mais il n'a absolument pas voulu le faire maintenant; il ira quand il en trouvera l'occasion.
As for our Apollos, I have many times urged him to go to you with the others, but he was always unwilling to go to you at this time. He will come, however, whenever he has a good opportunity.
13 Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, fortifiez-vous.
Be watchful, stand firm in the faith, be manly, be strong.
14 Que tout se fasse chez vous dans la charité.
Let all that you do be done in love.
15 Je vous adresse encore cette recommandation, frères. Vous savez que la famille de Stéphanas est les prémices de l'Achaïe, et qu'elle s'est dévouée aux services des saints:
I beg you this, my brothers - you know the household of Stephanus, that they were the first-fruits of Achaia, and that they devoted themselves to the service of the saints -
16 ayez à votre tour de la déférence pour des hommes de ce mérite, et pour quiconque coopère et travaille à la même œuvre.
so I want you also to show deference to such, and to every fellow worker, and laborer.
17 Je suis heureux de la présence de Stéphanas, de Fortunat et d'Achaïque; ils ont suppléé à votre absence,
I am glad that Stephanus and Fortunatus and Achaicus have arrived, for they have made up for your absence.
18 car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.
They refresh my spirit as they do yours. So cultivate the acquaintance of such men.
19 Les Eglises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l'Eglise qui est dans leur maison, vous saluent beaucoup dans le Seigneur.
The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla (Prisca), with the church that meets in their house, greet you heartily in the Lord.
20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
All the brothers send greetings. Greet one another with a holy kiss.
21 La salutation est de ma propre main, à moi Paul.
The greeting of me, Paul, with my own hand.
22 Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème! Maranatha.
If any one does not love the Lord, let him be accursed. Our Lord is coming.
23 Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous!
The grace of our Lord Jesus be with you.
24 Mon amour est avec vous tous en Jésus-Christ amen!
My love be with you all in Christ Jesus.

< 1 Corinthiens 16 >