< Psaumes 75 >

1 Au maître de chant. « Ne détruis pas! » Psaume d’Asaph. Cantique. Nous te louons, ô Dieu, nous te louons; ton nom est proche: on raconte tes merveilles.
Przewodnikowi chóru. Al taszchet. Psalm i pieśń Asafa. Wysławiamy cię, Boże, wysławiamy, bo bliskie twoje imię; opowiadają [to] twoje cudowne dzieła.
2 « Quand le temps sera venu, je jugerai avec justice.
Gdy wyznaczę czas, będę sądzić sprawiedliwie.
3 La terre est ébranlée avec tous ceux qui l’habitent; moi, j’affermis ses colonnes. » — Séla.
Roztopiła się ziemia i wszyscy jej mieszkańcy, [ale] ja umacniam jej filary. (Sela)
4 Je dis aux orgueilleux: Ne vous enorgueillissez pas! et aux méchants: Ne levez pas la tête!
Powiedziałem głupcom: Nie szalejcie, a niegodziwym: Nie podnoście rogu.
5 Ne levez pas si haut la tête, ne parlez pas avec tant d’arrogance!
Nie podnoście wysoko swego rogu [i] nie mówcie wyniośle;
6 Car ce n’est ni de l’orient, ni de l’occident; ni du désert des montagnes!...
Bo nie ze wschodu ani z zachodu, ani z południa [przychodzi] wywyższenie.
7 Non; c’est Dieu qui exerce le jugement: il abaisse l’un et il élève l’autre.
Lecz Bóg [jest] sędzią; tego poniża, a tamtego wywyższa.
8 Car il y a dans la main de Yahweh une coupe, où bouillonne un vin plein d’aromates. Et il en verse: oui, ils en suceront la lie, ils boiront, tous les méchants de la terre.
W ręku PANA bowiem [jest] kielich mętnego wina, pełnego przypraw; z niego nalewa tak, że wszyscy niegodziwi ziemi wycisną nawet męty i wypiją je.
9 Et moi, je publierai à jamais, je chanterai les louanges du Dieu de Jacob.
Ja zaś będę zawsze opowiadał, będę śpiewał Bogu Jakuba.
10 Et j’abattrai toutes les cornes des méchants; et les cornes du juste seront élevées.
I połamię wszystkie rogi niegodziwych, a rogi sprawiedliwego będą wzniesione.

< Psaumes 75 >