< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
3 qui ne commettent pas l’iniquité et qui marchent dans ses voies!
[Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu’on les observe avec soin.
Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j’observe tes lois!
Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
6 Alors je n’aurai pas à rougir, à la vue de tous tes commandements.
Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement.
Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
Bet W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
10 Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
11 Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
13 De mes lèvres j’énumère tous les préceptes de ta bouche.
Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
14 J’ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n’oublierai pas ta parole.
Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów.
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j’observerai ta parole.
Gimel Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s’égarent loin de tes commandements.
Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j’observe tes enseignements.
Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil.
Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami.
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
Dalet Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
26 Je t’ai exposé mes voies, et tu m’as répondu: enseigne-moi tes lois.
Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur.
Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce.
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu’à la fin de ma vie.
He Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi, et que je l’observe de tout mon cœur.
Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve le bonheur.
Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
36 Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne voient pas la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
39 Ecarte de moi l’opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre.
Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości.
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
Waw Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
42 Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, car je me confie en ta parole.
Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
43 N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j’espère en tes préceptes.
I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n’aurai pas de honte.
Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
48 J’élèverai mes mains vers tes commandements que j’aime, et je méditerai tes lois.
Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
Zain Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
50 C’est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m’écarte pas de ta loi.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
53 L’indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j’observe ta loi.
Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
56 Voici la part qui m’est donnée: je garde tes ordonnances.
To mam, bo przestrzegam twoich przykazań.
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c’est de garder tes paroles.
Het PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
58 Je t’implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
60 Je me hâte, je ne diffère point d’observer tes commandements.
Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
61 Les pièges des méchants m’environnent, et je n’oublie pas ta loi.
Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
63 Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois.
PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw.
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
Tet Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
66 Enseigne-moi le sens droit et l’intelligence, car j’ai foi en tes commandements.
Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
67 Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; maintenant, j’observe ta parole.
Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
71 Il m’est bon d’avoir été humilié, afin que j’apprenne tes préceptes.
Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d’or et d’argent.
Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra.
73 Ce sont tes mains qui m’ont fait et qui m’ont façonné: donne-moi l’intelligence pour apprendre tes commandements.
Jod Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j’ai confiance en ta parole.
Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c’est dans ta fidélité que tu m’as humilié.
Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
78 Qu’ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
79 Qu’ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu!
Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu.
81 Mon âme languit après ton salut, j’espère en ta parole.
Kaf Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n’oublie pas tes lois.
Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
87 Ils ont failli m’anéantir dans le pays; et moi je n’abandonne pas tes ordonnances.
Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j’observerai l’enseignement de ta bouche.
Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust.
89 A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
Lamed Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
90 D’âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
91 C’est d’après tes lois que tout subsiste jusqu’à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
[Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j’aurais péri dans ma misère.
Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
93 Je n’oublierai jamais tes ordonnances, car c’est par elles que tu m’as rendu la vie.
Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
96 J’ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n’a pas de limites.
Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne.
97 Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
Mem O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l’objet de ma méditation.
Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
100 J’ai plus d’intelligence que les vieillards, car j’observe tes ordonnances.
Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
102 Je ne m’écarte pas de tes préceptes, car c’est toi qui m’as instruit.
Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge.
Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
Nun Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
106 J’ai juré, et j’y serai fidèle, — d’observer les préceptes de ta justice.
Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
108 Agrée, Yahweh, l’offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n’oublie pas ta loi.
Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
111 J’ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
112 J’ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu’à la fin.
Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca.
113 Je hais les hommes au cœur double, et j’aime ta loi.
Samech Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j’ai confiance en ta parole.
Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j’aurai toujours tes lois sous les yeux.
Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
118 Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes lois, car leur ruse n’est que mensonge.
Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c’est pourquoi j’aime tes enseignements.
Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements.
Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów.
121 J’observe le droit et la justice: ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Ajin Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m’oppriment pas!
Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
126 Il est temps pour Yahweh d’intervenir: ils violent ta loi.
Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et que l’or fin.
Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
128 C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge.
Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi.
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
Pe Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l’intelligence aux simples.
Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
131 J’ouvre la bouche et j’aspire, car je suis avide de tes commandements.
Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c’est justice envers ceux qui aiment ton nom.
Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta loi.
Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa.
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
Cade Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l’aime.
Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n’oublie pas tes ordonnances.
Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint; tes commandements font mes délices.
Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l’intelligence, pour que je vive.
Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył.
145 Je t’invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
Kof Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
146 Je t’invoque, sauve-moi, afin que j’observe tes enseignements.
Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
147 Je devance l’aurore, et je crie vers toi; j’espère en ta parole.
Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
149 Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
150 Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours.
Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki.
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n’oublie pas ta loi.
Resz Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s’inquiètent pas de tes lois.
Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m’écarte pas de tes enseignements.
Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
158 A la vue des infidèles, j’ai ressenti de l’horreur, parce qu’ils n’observent pas ta parole.
Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
159 Considère que j’aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki.
161 Des princes me persécutent sans cause: c’est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
Szin Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j’avais trouvé de riches dépouilles.
Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur; j’aime ta loi.
Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
166 J’espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi.
Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą.
169 Que mon cri arrive jusqu’à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l’intelligence.
Taw PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
170 Que ma supplication parvienne jusqu’à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m’as enseigné tes lois!
Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
173 Que ta main s’étende pour me secourir, car j’ai choisi tes ordonnances!
Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n’oublie pas tes commandements.
Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.

< Psaumes 119 >