< Psaumes 104 >

1 Mon âme, bénis Yahweh! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur!
Segne, Jehovah, meine Seele! Jehovah, mein Gott, Du bist sehr groß. Majestät und Ehre hast Du angezogen!
2 Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
Er umhüllt Sich mit Licht wie mit einem Gewand, Er spannt die Himmel aus wie einen Teppich.
3 Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s’avance sur les ailes du vent,
Er zimmert mit Wassern Seine Söller, setzt dichte Wolken zu Seinem Wagen und geht auf den Flügeln des Windes einher.
4 Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
Er macht zu Seinen Boten die Winde, zu Seinen Dienern flammend Feuer.
5 Il a affermi la terre sur ses bases: elle est à jamais inébranlable.
Er hat die Erde auf ihre Grundlagen gegründet, daß sie nicht wankt in Ewigkeit und immerfort.
6 Tu l’avais enveloppée de l’abîme comme d’un vêtement; les eaux recouvraient les montagnes.
Mit dem Abgrund hast Du sie bedeckt, wie mit einem Anzug; die Wasser stehen auf den Bergen.
7 Elles s’enfuirent devant ta menace; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
Vor Deinem Drohen fliehen sie, enteilen vor der Stimme Deines Donners.
8 Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné.
Die Berge steigen auf, die Talgründe sinken hernieder zum Ort, den Du für sie gegründet hast.
9 Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus: elles ne reviendront plus couvrir la terre.
Du setztest eine Grenze, die sie nicht überschreiten; sie kehren nicht zurück, die Erde zu bedecken.
10 Il envoie les sources dans les vallées; elles s’écoulent entre les montagnes.
Er sendet Quellen in die Bachtäler; zwischen den Bergen gehen sie.
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
Sie tränken alle wilden Tiere des Gefildes; Waldesel löschen ihren Durst.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
Des Himmels Gevögel wohnen an ihnen, aus dem Gezweig geben sie ihre Stimme hervor.
13 De sa haute demeure il arrose les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
Von Seinen Söllern aus tränkt Er die Berge, von Seiner Werke Frucht wird satt die Erde;
14 Il fait croître l’herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l’usage de l’homme; Il tire le pain du sein de la terre,
Er läßt Gras sprossen für das Vieh und Kraut zum Dienst des Menschen, damit er Brot herausbringe aus der Erde.
15 et le vin qui réjouit le cœur de l’homme; il lui donne l’huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
Und Wein macht fröhlich des Menschen Herz; daß von Öl sein Antlitz glänze und Brot das Herz des Menschen labe.
16 Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu’il a plantés.
Jehovahs Bäume werden satt, die Zedern Libanons, die Er gepflanzt.
17 C’est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
Daselbst nisten die Vögel; der Storch hat sein Haus auf Tannen.
18 Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l’abri des gerboises.
Die hohen Berge sind der Gemsen, der Kaninchen Schirm die Felsenklippen.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l’heure de son coucher.
Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Festzeiten, die Sonne weiß ihren Niedergang.
20 Il amène les ténèbres, et il est nuit; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
Du setzest Finsternis und es wird Nacht; da kriechen hervor alle wilden Tiere des Waldes.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
Die jungen Löwen brüllen nach dem Zerfleischen, und suchen von Gott ihre Speise.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
Die Sonne geht auf, sie sammeln sich und lagern sich in ihren Wohnstätten.
23 L’homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu’au soir.
Der Mensch geht aus an sein Werk, und zu seinem Dienst bis an den Abend.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est remplie de tes biens.
Wie viel sind Deiner Werke, o Jehovah, sie alle hast mit Weisheit Du gemacht. Voll ist die Erde Deines Besitztums.
25 Voici la mer, large et vaste: là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands;
Da ist das Meer, groß und weit zu beiden Händen, dort sind Kriechtiere auch ohne Zahl, kleine Getiere und große.
26 là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
Da gehen Schiffe, der Leviathan, den Du gebildet, um darin zu scherzen.
27 Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
Sie alle warten auf Dich, daß Du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
Du gibst ihnen, sie lesen auf, Du tust Deine Hand auf, sie werden mit Gutem gesättigt.
29 Tu caches ta face: ils sont dans l’épouvante; tu leur retire le souffle: ils expirent, et retournent dans leur poussière.
Du verbirgst Dein Angesicht, sie sind bestürzt, Du raffst ihren Geist weg, sie verscheiden und kehren zu ihrem Staub zurück.
30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
Sendest Du Deinen Geist aus, sind sie geschaffen, und Du erneuerst das Angesicht des Bodens.
31 Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres!
Jehovahs Herrlichkeit sei in Ewigkeit. Es sei fröhlich Jehovah in Seinen Werken.
32 Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
Er blickt zur Erde, und sie bebt. Er rührt die Berge an, und sie rauchen.
33 Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
In meinem Leben will ich Jehovah singen, will Psalmen singen meinem Gott, weil ich bin.
34 Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je mets ma joie en Yahweh.
Es möge Ihm genehm sein mein Nachsinnen! Ich will fröhlich sein in Jehovah.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis Yahweh! Alleluia!
Möchten die Sünder ein Ende nehmen von der Erde, und die Ungerechten nicht mehr sein! Segne Jehovah, meine Seele! Hallelujah!

< Psaumes 104 >