< Proverbes 3 >

1 Mon fils, n’oublie pas mes enseignements, et que ton cœur garde mes préceptes.
Mein Sohn, vergiß nicht meine Belehrung, und dein Herz bewahre meine Gebote.
2 Ils te procureront de longs jours, des années de vie et la paix.
Denn Länge der Tage und Jahre des Lebens und Frieden werden sie dir mehren. -
3 Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent pas; attache-les à ton cou, grave-les sur la table de ton cœur.
Güte und Wahrheit mögen dich nicht verlassen; binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens;
4 Ainsi tu trouveras faveur et auras la vraie sagesse, aux yeux de Dieu et des hommes.
so wirst du Gunst finden und gute Einsicht in den Augen Gottes und der Menschen. -
5 Confie-toi de tout ton cœur en Yahweh, et ne t’appuie pas sur ta propre intelligence.
Vertraue auf Jehova mit deinem ganzen Herzen, und stütze dich nicht auf deinen Verstand.
6 Pense à lui dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers.
Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen deine Pfade. -
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains Yahweh et détourne-toi du mal.
Sei nicht weise in deinen Augen, fürchte Jehova und weiche vom Bösen:
8 Ce sera la santé pour ton corps, et un rafraîchissement pour tes os.
es wird Heilung sein für deinen Nabel und Saft für deine Gebeine. -
9 Fais honneur à Dieu de tes biens, des prémices de tout ton revenu.
Ehre Jehova von deinem Vermögen und von den Erstlingen all deines Ertrages;
10 Alors tes greniers seront abondamment remplis, et tes cuves déborderont de vin nouveau.
so werden deine Speicher sich füllen mit Überfluß, und deine Kufen von Most überfließen.
11 Mon fils, ne méprise pas la correction de Yahweh, et n’aie pas d’aversion pour ses châtiments.
Mein Sohn, verwirf nicht die Unterweisung Jehovas, und laß dich seine Zucht nicht verdrießen.
12 Car Yahweh châtie celui qu’il aime, comme un père châtie l’enfant qu’il chérit.
Denn wen Jehova liebt, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, an dem er Wohlgefallen hat. -
13 Heureux l’homme qui a trouvé la sagesse, et l’homme qui a acquis l’intelligence!
Glückselig der Mensch, der Weisheit gefunden hat, und der Mensch, der Verständnis erlangt!
14 Son acquisition vaut mieux que celle de l’argent, sa possession que celle de l’or pur.
Denn ihr Erwerb ist besser als der Erwerb von Silber, und ihr Gewinn besser als feines Gold;
15 Elle est plus précieuse que les perles, tous les joyaux ne l’égalent pas.
kostbarer ist sie als Korallen, und alles, was du begehren magst, kommt ihr an Wert nicht gleich.
16 Dans sa droite est une longue vie, dans sa gauche, la richesse et la gloire.
Länge des Lebens ist in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
17 Ses voies sont des voies agréables, tous ses sentiers, des sentiers de paix.
Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Pfade sind Frieden.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent et celui qui s’y attache est heureux.
Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist glückselig.
19 C’est par la sagesse que Yahweh a fondé la terre, par l’intelligence qu’il a affermi les cieux.
Jehova hat durch Weisheit die Erde gegründet, und durch Einsicht die Himmel festgestellt.
20 C’est par sa science que les abîmes se sont ouverts, et que les nuages distillent la rosée.
Durch seine Erkenntnis sind hervorgebrochen die Tiefen, und die Wolken träufelten Tau herab. -
21 Mon fils, qu’elles ne s’éloignent pas de tes yeux, garde la sagesse et la réflexion;
Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre klugen Rat und Besonnenheit;
22 elles seront la vie de ton âme, et l’ornement de ton cou.
so werden sie Leben sein für deine Seele und Anmut deinem Halse.
23 Alors tu marcheras en sécurité dans ton chemin, et ton pied ne heurtera pas.
Dann wirst du in Sicherheit deinen Weg gehen, und dein Fuß wird nicht anstoßen.
24 Si tu te couches, tu seras sans crainte; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
Wenn du dich niederlegst, wirst du nicht erschrecken; und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
25 Tu n’auras à redouter ni une terreur subite, ni une attaque qui vienne des méchants.
Fürchte dich nicht vor plötzlichem Schrecken, noch vor der Verwüstung der Gesetzlosen, wenn sie kommt;
26 Car Yahweh sera ton assurance, et il préservera ton pied de tout piège.
denn Jehova wird deine Zuversicht sein, und wird deinen Fuß vor dem Fange bewahren.
27 Ne refuse pas un bienfait à ceux à qui il est dû, quand il est en ton pouvoir de l’accorder.
Enthalte kein Gutes dem vor, welchem es zukommt, wenn es in der Macht deiner Hand steht, es zu tun. -
28 Ne dis pas à ton prochain: « Va et reviens, demain je donnerai, » quand tu peux donner sur l’heure.
Sage nicht zu deinem Nächsten: Geh hin und komm wieder, und morgen will ich geben! da es doch bei dir ist. -
29 Ne médite pas le mal contre ton prochain, lorsqu’il reste tranquille près de toi.
Schmiede nichts Böses wider deinen Nächsten, während er vertrauensvoll bei dir wohnt. -
30 Ne conteste pas sans motif avec quelqu’un, lorsqu’il ne t’a pas fait de mal.
Hadere nicht mit einem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses angetan hat. -
31 Ne porte pas envie à l’homme de violence, et ne choisis aucune de ses voies:
Beneide nicht den Mann der Gewalttat, und erwähle keinen von seinen Wegen. -
32 car Yahweh a en horreur les hommes pervers, mais avec les cœurs droits est son intimité.
Denn der Verkehrte ist Jehova ein Greuel, aber sein Geheimnis ist bei den Aufrichtigen.
33 La malédiction de Yahweh est dans la maison du méchant, mais il bénit le toit des justes.
Der Fluch Jehovas ist im Hause des Gesetzlosen, aber er segnet die Wohnung der Gerechten.
34 Il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux humbles.
Fürwahr, der Spötter spottet er, den Demütigen aber gibt er Gnade.
35 La gloire sera le partage des sages, mais les insensés ont pour leur part l’ignominie.
Die Weisen erben Ehre, aber die Toren erhöht die Schande.

< Proverbes 3 >