< Proverbes 20 >

1 Le vin est moqueur, les boissons fermentées tumultueuses; quiconque s’y adonne n’est pas sage.
Vino je potsmjevaè i silovito piæe nemirnik, i ko god za njim luta neæe biti mudar.
2 Semblable au rugissement du lion est la terreur qu’inspire le roi; celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
Strah je carev kao rika mladoga lava; ko ga draži, griješi svojoj duši.
3 C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, mais tout insensé s’abandonne à la colère.
Slava je èovjeku da se okani svaðe; a ko je god bezuman, upleæe se.
4 A cause du mauvais temps, le paresseux ne laboure pas; à la moisson, il cherchera, et il n’y aura rien.
Radi zime ljenivac ne ore; prosi o žetvi, i ništa ne dobija.
5 La pensée dans le cœur de l’homme est une eau profonde, mais l’homme intelligent y puisera.
Savjet je u srcu èovjeèijem duboka voda, ali èovjek razuman crpe ga.
6 Beaucoup d’hommes vantent leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Najviše ljudi hvali se svojom dobrotom; ali ko æe naæi èovjeka istinita?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
Pravednik jednako hodi u bezazlenosti svojoj; blago sinovima njegovijem poslije njega!
8 Le roi, assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
Car sjedeæi na prijestolu sudskom rasipa oèima svojim svako zlo.
9 Qui dira: « J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché? »
Ko može reæi: oèistio sam srce svoje, èist sam od grijeha svojega?
10 Poids et poids, épha et épha, sont l’un et l’autre en horreur à Yahweh.
Dvojak poteg i dvojaka mjera, oboje je mrsko Gospodu.
11 L’enfant montre déjà par ses actions si ses œuvres seront pures et droites.
Po djelima svojim poznaje se i dijete hoæe li biti èisto i hoæe li biti pravo djelo njegovo.
12 L’oreille qui entend et l’œil qui voit, c’est Yahweh qui les a faits l’un et l’autre.
Uho koje èuje, i oko koje vidi, oboje je Gospod naèinio.
13 N’aime pas le sommeil, pour ne pas devenir pauvre; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
Ne ljubi sna, da ne osiromašiš; otvoraj oèi svoje, i biæeš sit hljeba.
14 Mauvais! Mauvais! dit l’acheteur, et, en s’en allant, il se félicite.
Ne valja, ne valja, govori ko kupuje, a kad otide onda se hvali.
15 Il y a de l’or et beaucoup de perles, mais les lèvres sages sont un vase précieux.
Ima zlata i mnogo bisera, ali su mudre usne najdragocjeniji nakit.
16 Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; exige de lui des gages à cause des étrangers.
Uzmi haljinu onome koji se podjemèi za tuðina, uzmi zalog od njega za tuðinku.
17 Le pain de fourberie est doux à l’homme, mais à la fin sa bouche est remplie de gravier.
Sladak je èovjeku hljeb od prijevare, ali mu se poslije napune usta pijeska.
18 Les projets s’affermissent par le conseil; conduis la guerre avec prudence.
Misli se utvrðuju savjetom; zato razumno ratuj.
19 Celui qui s’en va médisant dévoile les secrets; évite avec soin celui qui a les lèvres toujours ouvertes.
Ko otkriva tajnu, postupa nevjerno; zato se ne miješaj s onijem koji razvaljuje usta.
20 Si quelqu’un maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres.
Ko psuje oca svojega ili mater svoju, njegov æe se žižak ugasiti u crnom mraku.
21 Un héritage hâté à l’origine ne sera pas béni à la fin.
Našljedstvo koje se iz poèetka brzo dobija, ne biva na pošljetku blagosloveno.
22 Ne dis pas: « Je rendrai le mal; » espère en Yahweh, et il te délivrera.
Ne govori: vratiæu zlo. Èekaj Gospoda, i saèuvaæe te.
23 Poids et poids sont en horreur à Yahweh, et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
Mrzak je Gospodu dvojak poteg, mjerila lažna nijesu dobra.
24 C’est Yahweh qui dirige les pas de l’homme; et l’homme peut-il comprendre sa voie?
Od Gospoda su koraci èovjeèji, a èovjek kako æe razumjeti put njegov?
25 C’est un piège pour l’homme de dire à la légère: « Cela est sacré! » et de ne réfléchir qu’après le vœu fait.
Zamka je èovjeku da proždre svetinju, i poslije zavjeta opet da traži.
26 Un roi sage dissipe les méchants, et fait passer sur eux la roue.
Mudar car rasipa bezbožnike i pušta na njih kolo.
27 L’âme de l’homme est une lampe de Yahweh; elle pénètre jusqu’au fond des entrailles.
Vidjelo je Gospodnje duša èovjeèija, istražuje sve što je u srcu.
28 La bonté et la fidélité gardent le roi, et il affermit son trône par la bonté.
Milost i istina èuvaju cara, i milošæu podupire svoj prijesto.
29 La force est la parure des jeunes gens, et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
Slava je mladiæima sila njihova, a starcima èast sijeda kosa.
30 La meurtrissure qui déchire la chair guérit le mal; de même les coups qui atteignent au fond des entrailles.
Modrice od boja i udarci koji prodiru do srca jesu lijek zlome.

< Proverbes 20 >