< Proverbes 20 >

1 Le vin est moqueur, les boissons fermentées tumultueuses; quiconque s’y adonne n’est pas sage.
Der Wein ist ein Spötter, starkes Getränk ein Lärmer; und jeder, der davon taumelt, wird nicht weise.
2 Semblable au rugissement du lion est la terreur qu’inspire le roi; celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
Des Königs Schrecken ist wie das Knurren eines jungen Löwen; wer ihn gegen sich aufbringt, verwirkt sein Leben.
3 C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, mais tout insensé s’abandonne à la colère.
Ehre ist es dem Manne, vom Streite abzustehen; wer ein Narr ist, stürzt sich hinein.
4 A cause du mauvais temps, le paresseux ne laboure pas; à la moisson, il cherchera, et il n’y aura rien.
Wegen des Winters mag der Faule nicht pflügen; zur Erntezeit wird er begehren, und nichts ist da.
5 La pensée dans le cœur de l’homme est une eau profonde, mais l’homme intelligent y puisera.
Tiefes Wasser ist der Ratschluß im Herzen des Mannes, aber ein verständiger Mann schöpft ihn heraus.
6 Beaucoup d’hommes vantent leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Die meisten Menschen rufen ein jeder seine Güte aus; aber einen zuverlässigen Mann, wer wird ihn finden?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
Wer in seiner Vollkommenheit gerecht wandelt, glückselig sind seine Kinder nach ihm!
8 Le roi, assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
Ein König, der auf dem Throne des Gerichts sitzt, zerstreut alles Böse mit seinen Augen.
9 Qui dira: « J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché? »
Wer darf sagen: Ich habe mein Herz gereinigt, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
10 Poids et poids, épha et épha, sont l’un et l’autre en horreur à Yahweh.
Zweierlei Gewichtsteine, zweierlei Epha, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
11 L’enfant montre déjà par ses actions si ses œuvres seront pures et droites.
Selbst ein Knabe gibt sich durch seine Handlungen zu erkennen, ob sein Tun lauter, und ob es aufrichtig ist.
12 L’oreille qui entend et l’œil qui voit, c’est Yahweh qui les a faits l’un et l’autre.
Das hörende Ohr und das sehende Auge, Jehova hat sie alle beide gemacht.
13 N’aime pas le sommeil, pour ne pas devenir pauvre; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht verarmest; tue deine Augen auf, so wirst du satt Brot haben.
14 Mauvais! Mauvais! dit l’acheteur, et, en s’en allant, il se félicite.
Schlecht, schlecht! spricht der Käufer; und wenn er weggeht, dann rühmt er sich.
15 Il y a de l’or et beaucoup de perles, mais les lèvres sages sont un vase précieux.
Es gibt Gold und Korallen die Menge; aber ein kostbares Gerät sind Lippen der Erkenntnis.
16 Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; exige de lui des gages à cause des étrangers.
Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden halber pfände ihn.
17 Le pain de fourberie est doux à l’homme, mais à la fin sa bouche est remplie de gravier.
Das Brot der Falschheit ist einem Manne süß, aber hernach wird sein Mund voll Kies.
18 Les projets s’affermissent par le conseil; conduis la guerre avec prudence.
Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit weiser Überlegung führe Krieg.
19 Celui qui s’en va médisant dévoile les secrets; évite avec soin celui qui a les lèvres toujours ouvertes.
Wer als Verleumder umhergeht, enthüllt das Geheimnis; und mit dem, der seine Lippen aufsperrt, laß dich nicht ein.
20 Si quelqu’un maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres.
Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in tiefster Finsternis.
21 Un héritage hâté à l’origine ne sera pas béni à la fin.
Ein Erbe, das hastig erlangt wird im Anfang, dessen Ende wird nicht gesegnet sein.
22 Ne dis pas: « Je rendrai le mal; » espère en Yahweh, et il te délivrera.
Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre auf Jehova, so wird er dich retten.
23 Poids et poids sont en horreur à Yahweh, et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
Zweierlei Gewichtsteine sind Jehova ein Greuel, und trügerische Waagschalen sind nicht gut.
24 C’est Yahweh qui dirige les pas de l’homme; et l’homme peut-il comprendre sa voie?
Des Mannes Schritte hängen ab von Jehova; und der Mensch, wie sollte er seinen Weg verstehen?
25 C’est un piège pour l’homme de dire à la légère: « Cela est sacré! » et de ne réfléchir qu’après le vœu fait.
Ein Fallstrick des Menschen ist es, vorschnell zu sprechen: Geheiligt! und nach den Gelübden zu überlegen.
26 Un roi sage dissipe les méchants, et fait passer sur eux la roue.
Ein weiser König zerstreut die Gesetzlosen und führt das Dreschrad über sie hin.
27 L’âme de l’homme est une lampe de Yahweh; elle pénètre jusqu’au fond des entrailles.
Der Geist des Menschen ist eine Leuchte Jehovas, durchforschend alle Kammern des Leibes.
28 La bonté et la fidélité gardent le roi, et il affermit son trône par la bonté.
Güte und Wahrheit behüten den König, und durch Güte stützt er seinen Thron.
29 La force est la parure des jeunes gens, et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
Der Schmuck der Jünglinge ist ihre Kraft, und graues Haar die Zierde der Alten.
30 La meurtrissure qui déchire la chair guérit le mal; de même les coups qui atteignent au fond des entrailles.
Wundstriemen scheuern das Böse weg, und Schläge scheuern die Kammern des Leibes.

< Proverbes 20 >