< Proverbes 17 >

1 Mieux vaut un morceau de pain sec avec la paix, qu’une maison pleine de viande avec la discorde.
Bolji je zalogaj suha hljeba s mirom nego kuæa puna poklane stoke sa svaðom.
2 Un serviteur prudent l’emporte sur le fils qui fait honte, et il partagera l’héritage avec les frères.
Razuman sluga biæe gospodar nad sinom sramotnijem i s braæom æe dijeliti našljedstvo.
3 Le creuset éprouve l’argent et le fourneau l’or; celui qui éprouve les cœurs, c’est le Seigneur.
Topionica je za srebro i peæ za zlato, a srca iskušava Gospod.
4 Le méchant écoute la lèvre inique, le menteur prête l’oreille à la mauvaise langue.
Zao èovjek pazi na usne zle, a lažljivac sluša jezik pakostan.
5 Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l’a fait; celui qui se réjouit d’un malheur ne restera pas impuni.
Ko se ruga siromahu, sramoti stvoritelja njegova; ko se raduje nesreæi, neæe ostati bez kara.
6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, et les pères sont la gloire de leurs enfants.
Vijenac su starcima unuci, a slava sinovima oci njihovi.
7 Des paroles distinguées ne conviennent pas à l’insensé; mais bien moins à un noble les paroles mensongères!
Ne prilièi bezumnom visoka besjeda, akamoli knezu lažljiva besjeda.
8 Un présent est une pierre précieuse aux yeux de qui le possède; partout où il se tourne, il a du succès.
Poklon je dragi kamen onome koji ga prima, kuda se god okrene napreduje.
9 Celui qui couvre une faute cherche l’amitié, et celui qui la rappelle en ses paroles divise les amis.
Ko pokriva prijestup, traži ljubav; a ko ponavlja stvar, rastavlja glavne prijatelje.
10 Un blâme fait plus d’impression sur l’homme intelligent que cent coups sur l’insensé.
Ukor tišti razumnoga veæma nego ludoga sto udaraca.
11 Le méchant ne cherche que rébellion, mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
Zao èovjek traži samo odmet, ali æe se ljut glasnik poslati na nj.
12 Mieux vaut rencontrer une ourse privée de ses petits qu’un insensé pendant sa folie.
Bolje je da èovjeka srete medvjedica kojoj su oteti medvjediæi, nego bezumnik u svom bezumlju.
13 Celui qui rend le mal pour le bien ne verra jamais le malheur quitter sa maison.
Ko vraæa zlo za dobro, neæe se zlo odmaæi od kuæe njegove.
14 C’est ouvrir une digue que de commencer une querelle; avant que la dispute s’allume, retire-toi.
Ko poène svaðu, otvori ustavu vodi; zato prije nego se zametne, proði se raspre.
15 Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste sont tous deux en abomination à Yahweh.
Ko opravda krivoga i ko osudi pravoga, obojica su gad Gospodu.
16 A quoi sert l’argent dans la main de l’insensé? A acheter la sagesse? Il n’a pas le sens pour le faire.
Na što je blago bezumnome u ruci kad nema razuma da pribavi mudrost?
17 L’ami aime en tout temps; dans le malheur il devient un frère.
U svako doba ljubi prijatelj, i brat postaje u nevolji.
18 L’homme sans intelligence prend des engagements, il se fait caution pour son prochain.
Èovjek bezuman daje ruku i jamèi se za prijatelja svojega.
19 Celui qui aime les querelles aime le péché; celui qui élève sa parole aime sa ruine.
Ko miluje svaðu, miluje grijeh; ko podiže uvis vrata svoja, traži pogibao.
20 Qui a un cœur faux ne trouve pas le bonheur, et qui a une langue perverse tombe dans le malheur.
Ko je opaka srca, neæe naæi dobra; i ko dvolièi jezikom, pašæe u zlo.
21 Celui qui donne naissance à un insensé en aura du chagrin; le père d’un fou ne sera pas joyeux.
Ko rodi bezumna, na žalost mu je, niti æe se radovati otac luda.
22 Un cœur joyeux est un excellent remède; un esprit abattu dessèche les os.
Srce veselo pomaže kao lijek, a duh žalostan suši kosti.
23 Le méchant reçoit des présents cachés dans le pli du manteau, pour pervertir les sentiers de la justice.
Bezbožnik prima poklon iz njedara da prevrati putove pravdi.
24 L’homme intelligent a devant lui la sagesse, mais les yeux de l’insensé sont à l’extrémité de la terre.
Razumnomu je na licu mudrost, a oèi bezumniku vrljaju nakraj zemlje.
25 Un fils insensé fait le chagrin de son père, et l’amertume de sa mère.
Žalost je ocu svojemu sin bezuman, i jad roditeljci svojoj.
26 Il n’est pas bon de frapper le juste d’amende, ni de condamner les nobles à cause de leur droiture.
Nije dobro globiti pravednika, ni da knezovi biju koga što je radio pravo.
27 Celui qui contient ses paroles possède la science, et celui qui est calme d’esprit est un homme d’intelligence.
Usteže rijeèi svoje èovjek koji zna, i tiha je duha èovjek razuman.
28 L’insensé lui-même, quand il se tait, passe pour un sage, pour intelligent, quand il ferme ses lèvres.
I bezuman kad muèi, misli se da je mudar, i razuman, kad stiskuje usne svoje.

< Proverbes 17 >