< Philémon 1 >

1 Paul, prisonnier du Christ Jésus et Timothée, notre frère, à Philémon notre très cher ami et collaborateur,
To my beloved friend and coworker Philemon,
2 à Appia, notre sœur, à Archippe, notre compagnon d’armes, et à l’Eglise qui est dans ta maison:
to my sister Apphia, to my fellow soldier Archippus, and to the church which meets at Philemon’s house. From Paul, a prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy.
3 à vous grâce et paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
Grace and peace be to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Me souvenant sans cesse de toi dans mes prières je rends grâces à mon Dieu;
I am ever mentioning you in my prayers, and giving thanks to God,
5 car j’apprends quelles sont ta charité et ta foi à l’égard du Seigneur Jésus et envers tous les saints.
because I am hearing of your love and of the faith which you hold, not only toward the Lord Jesus Christ, but toward all the saints.
6 Puisse la générosité inspirée par ta foi devenir efficace et se faire connaître par tout le bien accompli parmi nous en vue du Christ.
And I pray that your participation may become effectual, as you come to acknowledge every good thing which is in you to Christ.
7 En effet, ta charité m’a comblé de joie et de consolation, parce que les cœurs des saints ont été ranimés par toi, frère.
For I have great joy and comfort in your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed.
8 Voilà pourquoi, bien que j’ai dans le Christ toute liberté de te prescrire ce qu’il convient de faire,
And so, although I might be bold in Christ to dictate to you what is fitting,
9 j’aime mieux, au nom de cette charité, t’en supplier. Tel que je suis, moi, Paul, vieux, et de plus actuellement prisonnier pour Jésus-Christ,
yet for love’s sake, I rather beseech you, I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus!
10 je te supplie donc pour mon fils, que j’ai engendré dans les fers, pour Onésime,
I beseech you for my son, Onesimus, whom I have begotten in these chains.
11 qui autrefois ne t’a guère été utile, mais qui maintenant l’est vraiment, et à toi et à moi.
Once you found him "unprofitable," but now he is "profitable" to you and to me.
12 Je te le renvoie, lui, mon propre cœur.
I am sending him back to you, he himself, that is, my very heart!
13 Je l’aurais volontiers retenu près de moi, afin qu’il me servit à ta place dans les chaînes que je porte pour l’Evangile.
I could wish to retain him at my side, so that he might minister to me in your stead, in my bonds for the gospel.
14 Mais je n’ai voulu rien faire sans ton assentiment, pour que ton bienfait ne paraisse pas forcé, mais qu’il vienne de ton plein gré.
But without your consent I was unwilling to do anything, so that your kindness to me might be of your own free will, and not of compulsion.
15 Peut-être aussi Onésime n’a-t-il été séparé de toi pour un temps, qu’afin que tu le recouvres à jamais, (aiōnios g166)
Perhaps for this reason you were separated from him for an hour, in order that you might have him back forever, (aiōnios g166)
16 non plus comme un esclave, mais bien mieux qu’un esclave, comme un frère bien-aimé, tout particulièrement aimé de moi, et combien plus de toi, aussi bien selon la chair que selon le Seigneur?
no longer as a slave, but more than a slave, as a brother beloved; especially dear to me, but how much more to you, both as a man and a fellow Christian.
17 Si donc tu me tiens pour étroitement uni à toi, accueille-le comme moi-même.
If then you count me as a partner, receive him as you would me.
18 Et s’il t’a fait tort, s’il te doit quelque chose, passe-le à mon compte.
And if he has wronged you at all, or is owing you anything, charge that to me.
19 C’est moi Paul, qui écris ceci de ma propre main; moi je te le rendrai, pour ne pas te dire que tu es mon débiteur, et même de ta propre personne.
I Paul am writing this in my own handwriting, "I will repay you." But I will not mention that you owe me, over and over, your very soul.
20 Oui, frère, que j’obtienne de toi cette satisfaction dans le Seigneur; réjouis mes entrailles dans le Christ.
Come my brother, let me have joy in the Lord because of you! Refresh my heart in Christ!
21 Je t’écris ceci plein de confiance en ta docilité, sachant que tu feras même au delà de ce que je demande.
Because I am thoroughly persuaded of your obedience, I have written you, knowing full well that you will do by me what I am asking.
22 En même temps, prépare aussi pour moi l’hospitalité; car j’espère vous être rendu, grâce à vos prières.
Please also prepare for me a lodging, for I am hoping by your prayers to be restored to you again.
23 Epaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, te salue,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greeting;
24 ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes collaborateurs.
so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ, soit avec votre esprit! Amen!
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Philémon 1 >