< Josué 19 >

1 La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles: leur héritage fut au milieu de l’héritage des fils de Juda.
Und das zweite Los kam heraus für Schimeon, für den Stamm der Söhne Schimeons nach ihren Familien; und ihr Erbe war inmitten des Erbes der Söhne Judahs.
2 Ils eurent dans leur héritage: Bersabée, Sabée, Molada,
Und für sie waren in ihrem Erbe: Beer-Schaba und Scheba und Moladah;
3 Haser-Sual, Bala, Asem,
Und Chazar-Schual und Balah und Ezem;
4 Eltholad, Béthul, Harma,
Und Eltholad und Bethul und Chormah;
5 Siceleg, Beth-Marchaboth, Hasersusa,
Und Ziklag und Beth Marchaboth und Chazar Susah;
6 Beth-lebaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages.
Und Beth-Lebaoth und Scharuchen, dreizehn Städte und ihre Dörfer;
7 Aïn, Remmon, Athar et Asan, quatre villes et leurs villages;
Ain, Rimmon und Ether und Aschan, vier Städte und ihre Dörfer;
8 ainsi que tous les villages aux environs de ces villes, jusqu’à Baalath-Béer, qui est la Ramath du midi. — Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs familles.
Und alle Dörfer, die rings um diese Städte waren bis Baalath-Beer, Ramath-Negeb. Dies das Erbe des Stammes der Söhne Schimeons nach ihren Familien.
9 L’héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c’est au milieu de leur territoire que les fils de Siméon reçurent leur héritage.
Von dem Erbteil der Söhne Judahs ward das Erbe der Söhne Schimeons; denn der Teil der Söhne Judahs war zu viel für sie und die Söhne Schimeons erbten in der Mitte ihres Erbes.
10 La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon selon leurs familles; la frontière de leur héritage s’étendait jusqu’à Sarid.
Und das dritte Los stieg auf für die Söhne Sebuluns nach ihren Familien und die Grenze ihres Erbes war bis Sarid;
11 Leur frontière montait vers l’occident, vers Mérala, touchait à Debbaseth, touchait au torrent qui coule devant Jéconam.
Und ihre Grenze ging hinauf gegen das Meer und Maralah und stieß an den Bach vor Jokneam.
12 De Sarid, elle revenait à l’orient, vers le soleil levant, jusqu’à la frontière de Céseleth-Thabor, aboutissait vers Dabereth et montait à Japhiré.
Und von Sarid wendete es sich herum nach Osten, nach dem Aufgang der Sonne nach der Grenze von Chisloth-Thabor und ging hinaus nach Dabrath und ging hinauf nach Japhia.
13 De là, elle passait, vers l’orient, vers le soleil levant à Geth-Hépher, à Thacasin, et aboutissait à Remmon, qui confine à Noa.
Und von da ging sie hinüber nach Osten nach dem Aufgang gen Gath-Chepher, gen Itha-Kazin und ging aus nach Rimmon- Methoar, Neah;
14 La frontière tournait du côté du nord vers Hanathon, et aboutissait à la vallée de Jephtahel.
Und die Grenze wandte sich um dieses nördlich nach Channathon, und ihre Ausläufe waren in der Schlucht Jiphtach-El.
15 Les villes étaient: Catheth, Naalol, Séméron, Jedala et Bethléhem: douze villes et leurs villages. —
Und Kattath und Nahalal und Schimron und Jidalah und Bethlechem, zwölf Städte und ihre Dörfer.
16 Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
Dies ist das Erbe der Söhne Sebuluns nach ihren Familien: Diese Städte und ihre Dörfer.
17 La quatrième part échut par le sort à Issachar, aux fils d’Issachar, selon leurs familles.
Für Issaschar kam das vierte Los heraus, für die Söhne Issaschars nach ihren Familien.
18 Leur frontière était Jezraël, Casaloth, Sunem,
Und ihre Grenze war: Jisreel, Chessulloth und Schunem.
19 Hapharaïm, Séon, Anaharath,
Und Chapharajim und Schion und Anacharath;
20 Rabboth, Césion, Abès,
Und Rabbith und Kischjon und Ebez;
21 Ramèth, En-Gannim, En-Hadda et Beth-Phésès.
Und Remeth und En-Gannim und En-Chaddah und Beth-Pazzez;
22 La frontière touchait à Thabor, à Séhésima et à Beth-Samès, et aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages. —
Und stieß die Grenze an Thabor und Schachazimah und Beth-Schemesch, und waren die Ausläufe ihrer Grenze am Jordan. Sechzehn Städte und ihre Dörfer.
23 Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Issachar, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
Das ist das Erbe des Stammes der Söhne Issaschars nach ihren Familien, die Städte und ihr Dörfer.
24 La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles.
Und das fünfte Los kam heraus für den Stamm der Söhne Aschers nach ihren Familien.
25 Leur frontière était Halcath, Chali, Béten, Axaph,
Und ihre Grenze war: Chelkath und Chali und Beten und Achschaph.
26 Elmélech, Amaad et Messal; elle touchait, vers l’occident, au Carmel et à Sihor-Labanath;
Und Allammelech und Amad und Mischal; und dem Meere zu stieß sie an den Karmel und an Schichor-Libnath;
27 puis elle tournait vers Beth-Dagon, touchait Zabulon et la vallée de Jephtahel, au nord de Beth-Emec et de Néhiel, et aboutissait à Caboul, à gauche,
Und wandte sich zurück nach dem Aufgang der Sonne gen Beth-Dagon und stieß an Sebulun und an die Schlucht Jiphthach-El, nördlich von Beth-Emek und Negiel und ging hinaus nach Kabul zur Linken;
28 et à Abran, Rohob, Hamon, et Cana, jusqu’à Sidon la Grande;
Und Ebron und Rechob und Chammon und Kanah bis Zidon, der großen;
29 la frontière tournait ensuite vers Ramath jusqu’à la ville forte de Tyr et la frontière tournait vers Hosa, pour aboutir à la mer, près du district d’Achziba;
Und die Grenze wandte sich zurück nach Ramah und bis zur Stadt Mizbar-Zor; und die Grenze wandte sich zurück nach Chosah, und ihre Ausläufe waren nach dem Meere hin vom Landstrich nach Achsib;
30 de plus: Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux villes et leurs villages. —
Und Ummah und Aphek und Rechob, zweiundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
31 Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Aser. Selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
Dies ist das Erbe des Stammes der Söhne Aschers nach ihren Familien, diese Städte und ihre Dörfer.
32 La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
Für die Söhne Naphthalis kam das sechste Los heraus, für die Söhne Naphthalis nach ihren Familien.
33 Leur frontière allait depuis Héleph, à partir du chêne qui est à Saananim, vers Adami-Néceb et Jebnaël, jusqu’à Lécum, et elle aboutissait au Jourdain;
Und ihre Grenze war von Cheleph, von Elon in Zaanannim und Adami Nekeb und Jabneel bis Lakkum, und ihre Ausläufe waren an den Jordan.
34 la frontière tournait vers l’occident à Azanoth-Thabor, et de là aboutissait à Hucuca; elle touchait à Zabulon au midi, à Aser à l’occident, et à Juda, près du Jourdain, vers le soleil levant.
Und die Grenze wandte sich zurück dem Meere zu nach Asnoth Thabor und ging von da aus nach Chukkok und stieß an Sebulun auf der Mittagseite und an Ascher stieß sie gegen das Meer, und am Jordan gegen Aufgang der Sonne an Judah.
35 Les villes fortes étaient: Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
Und feste Städte hatten sie: Ziddim, Zer und Chammath, Rakkath und Chinnereth.
36 Edéma, Arama, Asor,
Und Adamah und Ramah und Chazor.
37 Cédès, Edraï, En-Hasor,
Und Kedesch und Edrei und En-Chazor;
38 Jéron, Magdalel, Horem, Beth-Anath et Beth-Samès: dix-neuf villes et leurs villages. —
Und Jiron und Migdal-El, Chorem und Beth-Anath und Beth-Schemesch, neunzehn Städte und ihre Dörfer.
39 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
Dies ist das Erbe des Stammes der Söhne Naphthalis nach ihren Familien: die Städte und ihre Dörfer.
40 La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
Für den Stamm der Söhne Dans nach ihren Familien kam heraus das siebente Los.
41 La frontière de leur héritage comprenait Saraa, Esthaol, Hir-Sémès,
Und die Grenze ihres Erbes war: Zorah und Eschthaol und Ir-Schemesch;
42 Sélébin, Ajalon, Jéthéla,
Und Schaalabbin und Ajalon und Jithlah;
43 Elon, Themna, Acron,
Und Elon und Timnatha und Ekron
44 Elthécé, Gebbéthon, Balaath,
Und Elthekeh und Gibbethon und Baa- lath.
45 Jud, Bené-Barach, Geth-Remmon;
Und Jehud und Bene-Barak, und Gath-Rimmon;
46 Mé-Jarcon et Arécon, avec le territoire vis-à-vis de Joppé.
Und Me-Jarkon und Rakkon mit der Grenze gegen Japho.
47 Le territoire des fils de Dan s’étendit au dehors de chez eux; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Lésem; ils s’en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l’épée; en ayant pris possession, ils s’y établirent, et l’appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père. —
Und die Grenze der Söhne Dans ging über sie hinaus, und die Söhne Dans zogen hinauf und stritten mit Leschem und eroberten sie und schlugen sie mit der Schärfe des Schwertes und nahmen sie ein und wohnten darin, und nannten Leschem Dan nach dem Namen ihres Vaters Dan.
48 Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
Das ist das Erbe des Stammes der Söhne Dans nach ihren Familien, diese Städte und ihre Dörfer.
49 Lorsqu’ils eurent achevé de faire le partage du pays, selon ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, un héritage au milieu d’eux.
Und als sie die Erbverteilung des Landes nach seinen Grenzen vollendet hatten, da gaben die Söhne Israels Joschua, dem Sohne Nuns, ein Erbe in ihrer Mitte.
50 Sur l’ordre de Yahweh, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda, Thamnath-Saré, dans la montagne d’Ephraïm. Josué rebâtit cette ville et il y demeura.
Nach dem Munde Jehovahs gaben sie ihm die Stadt, die er sich erbeten, Timnath-Serach, auf dem Gebirge Ephraim, und er baute die Stadt und wohnte darin.
51 Tels sont les héritages que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël répartirent par le sort à Silo, devant Yahweh, à l’entrée de la tente de réunion. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.
Dies sind die Erbe, die Eleasar, der Priester, und Joschua, der Sohn Nuns, und die Häupter der Väter der Stämme der Söhne Israels in Schiloh vor Jehovah am Eingang des Versammlungszeltes durch das Los zum Erbe verteilten, und sie vollendeten die Verteilung des Landes.

< Josué 19 >