< Job 9 >

1 Alors Job prit la parole et dit:
A Jov odgovori i reèe:
2 Je sais bien qu’il en est ainsi: comment l’homme serait-il juste vis-à-vis de Dieu?
Zaista, znam da je tako; jer kako bi mogao èovjek biti prav pred Bogom?
3 S’il voulait contester avec lui, sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
Ako bi se htio preti s njim, ne bi mu mogao odgovoriti od tisuæe na jednu.
4 Dieu est sage en son cœur, et puissant en force: qui lui a résisté, et est demeuré en paix?
Mudar je srcem i jak snagom; ko se je opro njemu i bio sreæan?
5 Il transporte les montagnes, sans qu’elles le sachent, il les renverse dans sa colère;
On premješta gore, da niko i ne opazi; prevraæa ih u gnjevu svom;
6 il secoue la terre sur sa base, et ses colonnes sont ébranlées.
On kreæe zemlju s mjesta njezina da joj se stupovi drmaju;
7 Il commande au soleil, et le soleil ne se lève pas; il met un sceau sur les étoiles.
On kad zaprijeti suncu, ne izlazi; on zapeèaæava zvijezde;
8 Seul, il étend les cieux, il marche sur les hauteurs de la mer.
On razapinje nebo sam, i gazi po valima morskim;
9 Il a créé la Grande Ourse, Orion, les Pléiades, et les régions du ciel austral.
On je naèinio zvijezde kola i štape i vlašiæe i druge jugu u dnu;
10 Il fait des merveilles qu’on ne peut sonder, des prodiges qu’on ne saurait compter.
On èini stvari velike i neispitljive i divne, kojima nema broja.
11 Voici qu’il passe près de moi, et je ne le vois pas; il s’éloigne, sans que je l’aperçoive.
Gle, ide mimo mene, a ja ne vidim; proðe, a ja ga ne opazim.
12 S’il ravit une proie, qui s’y opposera, qui lui dira: « Que fais-tu? »
Gle, kad uhvati, ko æe ga nagnati da vrati? ko æe mu kazati: šta radiš?
13 Dieu! Rien ne fléchit sa colère; devant lui s’inclinent les légions d’orgueil.
Bog ne usteže gnjeva svojega, padaju poda nj oholi pomoænici.
14 Et moi je songerais à lui répondre, à choisir mes paroles pour discuter avec lui!
A kako bih mu ja odgovarao i birao rijeèi protiv njega?
15 Aurais-je pour moi la justice, je ne répondrais pas; j’implorerais la clémence de mon juge.
Da sam i prav, neæu mu se odgovoriti, valja da se molim sudiji svojemu.
16 Même s’il se rendait à mon appel, je ne croirais pas qu’il eût écouté ma voix:
Da ga zovem i da mi se odzove, još ne mogu vjerovati da je èuo glas moj.
17 lui qui me brise comme dans un tourbillon, et multiplie mes blessures sans motif;
Jer me je vihorom satro i zadao mi mnogo rana ni za što.
18 qui ne me laisse pas respirer, et me rassasie d’amertume.
Ne da mi da odahnem, nego me siti grèinama.
19 S’agit-il de force, voici qu’il est fort, s’agit-il de droit, il dit: « Qui m’assigne? »
Ako je na silu, gle, on je najsilniji; ako na sud, ko æe mi svjedoèiti?
20 Serais-je irréprochable, ma bouche même me condamnerait; serais-je innocent, elle me déclarerait pervers.
Da se pravdam, moja æe me usta osuditi; da sam dobar, pokazaæe da sam nevaljao.
21 Innocent! Je le suis; je ne tiens pas à l’existence, et la vie m’est à charge.
Ako sam dobar, neæu znati za to; omrzao mi je život moj.
22 Il m’importe après tout; c’est pourquoi j’ai dit: « Il fait périr également le juste et l’impie. »
Svejedno je; zato rekoh: i dobroga i bezbožnoga on potire.
23 Si du moins le fléau tuait d’un seul coup! Hélas! il se rit des épreuves de l’innocent!
Kad bi još ubio biè najedanput! ali se smije iskušavanju pravijeh.
24 La terre est livrée aux mains du méchant, Dieu voile la face de ses juges: si ce n’est pas lui, qui est-ce donc?
Zemlja se daje u ruke bezbožniku; lice sudija njezinijeh zaklanja; ako ne on, da ko?
25 Mes jours sont plus rapides qu’un courrier, ils fuient sans avoir vu le bonheur;
Ali dani moji biše brži od glasnika; pobjegoše, ne vidješe dobra.
26 ils passent comme la barque de jonc, comme l’aigle qui fond sur sa proie.
Proðoše kao brze laðe, kao orao kad leti na hranu.
27 Si je dis: « Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, prendre un air joyeux, »
Ako reèem: zaboraviæu tužnjavu svoju, ostaviæu gnjev svoj i okrijepiæu se;
28 je tremble pour toutes mes douleurs, je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
Strah me je od svijeh muka mojih, znam da me neæeš opravdati.
29 Je serai jugé coupable: pourquoi prendre une peine inutile?
Biæu kriv; zašto bih se muèio uzalud?
30 Quand je me laverais dans la neige, quand je purifierais mes mains avec le bor,
Da se izmijem vodom šnježanicom, i da oèistim sapunom ruke svoje,
31 tu me plongerais dans la fange, et mes vêtements m’auraient en horreur.
Tada æeš me zamoèiti u jamu da se gade na me moje haljine.
32 Dieu n’est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, pour que nous comparaissions ensemble en justice.
Jer nije èovjek kao ja da mu odgovaram, da idem s njim na sud;
33 Il n’y a pas entre nous d’arbitre qui pose sa main sur nous deux.
Niti ima meðu nama kmeta da bi stavio ruku svoju meðu nas dvojicu.
34 Qu’il retire sa verge de dessus moi, que ses terreurs cessent de m’épouvanter:
Neka odmakne od mene prut svoj, i strah njegov neka me ne straši;
35 alors je parlerai sans le craindre; autrement, je ne suis pas à moi-même.
Tada æu govoriti, i neæu ga se bojati; jer ovako ne znam za sebe.

< Job 9 >