< Job 36 >

1 Eliu reprit encore une fois et dit:
Prosseguiu Eliú ainda, dizendo:
2 Attends un peu, et je t’instruirai, car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
Espera-me um pouco, e eu te mostrarei que ainda há palavras a favor de Deus.
3 je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
Desde longe trarei meu conhecimento, e a meu Criador atribuirei a justiça.
4 Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
Porque verdadeiramente minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem completo conhecimento.
5 Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
Eis que Deus é grande, porém despreza ninguém; grande ele é em poder de entendimento.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
Ele não permite o perverso viver, e faz justiça aos aflitos.
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
Ele não tira seus olhos do justo; ao contrário, ele os faz sentar com os reis no trono, e [assim] são exaltados.
8 Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
E se estiverem presos em grilhões, e detidos com cordas de aflição,
9 il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l’orgueil.
Então ele lhes faz saber as obras que fizeram, e suas transgressões, das quais se orgulharam.
10 Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
E revela a seus ouvidos, para que sejam disciplinados; e lhes diz, para que se convertam da maldade.
11 S’ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
Se ouvirem, e [o] servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e seus anos em prazeres.
12 Mais s’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
Porém se não ouvirem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
13 Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
E os hipócritas de coração acumulam a ira [divina]; e quando ele os amarrar, mesmo assim não clamam.
14 Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
A alma deles morrerá em sua juventude, e sua vida entre os pervertidos.
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l’instruit par la souffrance.
Ele livra o aflito de sua aflição, e na opressão ele revela a seus ouvidos.
16 Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
Assim também ele pode te desviar da boca da angústia [para] um lugar amplo, onde não haveria aperto; para o conforto de tua mesa, cheia dos melhores alimentos.
17 Mais si tu combles la mesure de l’impie, tu en porteras la sentence et la peine.
Mas tu estás cheio do julgamento do perverso; o julgamento e a justiça te tomam.
18 Crains que Dieu irrité ne t’inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t’égarent.
Por causa da furor, [guarda-te] para que não sejas seduzido pela riqueza, nem que um grande suborno te faça desviar.
19 Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
Pode, por acaso, a tua riqueza te sustentar para que não tenhas aflição, mesmo com todos os esforços de [teu] poder?
20 Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
Não anseies pela noite, em que os povos são tomados de seu lugar.
21 Prends garde de te tourner vers l’iniquité, car tu la préfères à l’affliction.
Guarda-te, e não te voltes para a maldade; pois por isto que tens sido testado com miséria.
22 Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
Eis que Deus é exaltado em seu poder; que instrutor há como ele?
23 Qui lui trace la voie qu’il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
Quem lhe indica o seu caminho? Quem poderá lhe dizer: Cometeste maldade?
24 Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
Lembra-te de engrandeceres sua obra, a qual os seres humanos contemplam.
25 Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
Todas as pessoas a veem; o ser humano a enxerga de longe.
26 Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
Eis que Deus é grande, e nós não o compreendemos; não se pode descobrir o número de seus anos.
27 Il attire les gouttes d’eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
Ele traz para cima as gotas das águas, que derramam a chuva de seu vapor;
28 Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
A qual as nuvens destilam, gotejando abundantemente sobre o ser humano.
29 Qui comprendra l’expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
Poderá alguém entender a extensão das nuvens, [e] os estrondos de seu pavilhão?
30 Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer.
Eis que estende sobre ele sua luz, e cobre as profundezas do mar.
31 C’est ainsi qu’il exerce sa justice sur les peuples, et qu’il donne la nourriture avec abondance.
Pois por estas coisas ele julga aos povos, e dá alimento em abundância.
32 Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
Ele cobre as mãos com o relâmpago, e dá ordens para que atinja o alvo.
33 Son tonnerre l’annonce, l’effroi des troupeaux annonce son approche.
O trovão anuncia sua presença; o gado também [prenuncia a tempestade] que se aproxima.

< Job 36 >