< Job 33 >

1 Maintenant donc, Job, écoute mes paroles, prête l’oreille à tous mes discours.
그런즉 욥이여 내 말을 들으며 나의 모든 말에 귀를 기울이기를 원하노라
2 Voilà que j’ouvre la bouche, ma langue forme des mots dans mon palais,
내가 입을 여니 내 혀가 입에서 동하는구나
3 mes paroles partiront d’un cœur droit, c’est la vérité pure qu’exprimeront mes lèvres.
내 말이 내 마음의 정직함을 나타내고 내 입술이 아는 바를 진실히 말하리라
4 L’esprit de Dieu m’a créé, le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
하나님의 신이 나를 지으셨고 전능자의 기운이 나를 살리시느니라
5 Si tu le peux, réponds-moi; dispose tes arguments devant moi, tiens-toi ferme.
네가 할 수 있거든 일어서서 내게 대답하고 내 앞에 진술하라
6 Devant Dieu je suis ton égal, comme toi j’ai été formé du limon.
나와 네가 하나님 앞에서 일반이니 나도 흙으로 지으심을 입었은즉
7 Ainsi ma crainte ne t’épouvantera pas, et le poids de ma majesté ne peut t’accabler.
내 위엄으로는 너를 두렵게 하지 못하고 내 권세로는 너를 누르지 못하느니라
8 Oui, tu as dit à mes oreilles, et j’ai bien entendu le son de tes paroles;
네가 실로 나의 듣는데 말하였고 나는 네 말소리를 들었느니라 이르기를
9 « Je suis pur, exempt de tout péché; je suis irréprochable, il n’y a pas d’iniquité en moi.
나는 깨끗하여 죄가 없고 허물이 없으며 불의도 없거늘
10 Et Dieu invente contre moi des motifs de haine, il me traite comme son ennemi.
하나님이 나를 칠 틈을 찾으시며 나를 대적으로 여기사
11 Il a mis mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes pas. »
내 발을 착고에 채우시고 나의 모든 길을 감시하신다 하였느니라
12 Je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
내가 네게 대답하리라 이 말에 네가 의롭지 못하니 하나님은 사람보다 크심이니라
13 Pourquoi disputer contre lui, parce qu’il ne rend compte de ses actes à personne?
하나님은 모든 행하시는 것을 스스로 진술치 아니하시나니 네가 하나님과 변쟁함은 어찜이뇨
14 Pourtant Dieu parle tantôt d’une manière, tantôt d’une autre, et l’on n’y fait pas attention.
사람은 무관히 여겨도 하나님은 한번 말씀하시고 다시 말씀하시되
15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes, quand un profond sommeil pèse sur les mortels, quand ils dorment sur leur couche.
사람이 침상에서 졸며 깊이 잠들 때에나 꿈에나 밤의 이상 중에
16 A ce moment, il ouvre l’oreille des hommes, et y scelle ses avertissements,
사람의 귀를 여시고 인치듯 교훈하시나니
17 afin de détourner l’homme de ses œuvres mauvaises, et d’écarter de lui l’orgueil,
이는 사람으로 그 꾀를 버리게 하려 하심이며 사람에게 교만을 막으려 하심이라
18 afin de sauver son âme de la mort, sa vie des atteintes du dard.
그는 사람의 혼으로 구덩이에 빠지지 않게 하시며 그 생명으로 칼에 멸망치 않게 하시느니라
19 Par la douleur aussi l’homme est repris sur sa couche, quand une lutte continue agite ses os.
혹시는 사람이 병상의 고통과 뼈가 늘 쑤심의 징계를 받나니
20 Alors il prend en dégoût le pain, et il a horreur des mets exquis,
그의 마음은 식물을 싫어하고 그의 혼은 별미를 싫어하며
21 Sa chair s’évanouit aux regards, ses os qu’on ne voyait pas sont mis à nu.
그의 살은 파리하여 보이지 아니하고 보이지 않던 뼈가 드러나서
22 Il s’approche de la fosse, sa vie est en proie aux horreurs du trépas.
그의 혼이 구덩이에, 그의 생명이 멸하는 자에게 가까와지느니라
23 Mais s’il trouve pour intercesseur, un ange entre mille, qui fasse connaître à l’homme son devoir,
그럴 때에 만일 일천 천사 가운데 하나가 그 사람의 해석자로 함께 있어서 그 정당히 행할 것을 보일진대
24 Dieu a pitié de lui et dit à l’ange: « Epargne-lui de descendre dans la fosse, j’ai trouvé la rançon de sa vie. »
하나님이 그 사람을 긍휼히 여기사 이르시기를 그를 건져서 구덩이에 내려가지 않게 하라 내가 대속물을 얻었다 하시리라
25 Sa chair alors a plus de fraîcheur qu’au premier âge, il revient aux jours de sa jeunesse.
그런즉 그 살이 어린 아이보다 연하여져서 소년 때를 회복할 것이요
26 Il prie Dieu, et Dieu lui est propice; il contemple sa face avec allégresse, et le Très-Haut lui rend son innocence.
그는 하나님께 기도하므로 하나님이 은혜를 베푸사 그로 자기의 얼굴을 즐거이 보게 하시고 사람에게 그 의를 회복시키시느니라
27 Il chante parmi les hommes, il dit: « J’ai péché, j’ai violé la justice, et Dieu ne m’a pas traité selon mes fautes.
그가 사람 앞에서 노래하여 이르기를 내가 전에 범죄하여 시비를 바꾸었으나 내게 무익하였었구나
28 Il a épargné à mon âme de descendre dans la fosse, et ma vie s’épanouit à la lumière! »
하나님이 내 영혼을 건지사 구덩이에 내려가지 않게 하셨으니 내생명이 빛을 보겠구나 하리라
29 Voilà, Dieu fait tout cela, deux fois, trois fois, pour l’homme,
하나님이 사람에게 이 모든 일을 재삼 행하심은
30 afin de le ramener de la mort, de l’éclairer de la lumière des vivants.
그 영혼을 구덩이에서 끌어 돌이키고 생명의 빛으로 그에게 비취려 하심이니라
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; garde le silence, que je parle.
욥이여 귀를 기울여 내게 들으라 잠잠하라 내가 말하리라
32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je voudrais te trouver juste.
만일 할 말이 있거든 대답하라 내가 너를 의롭게 하려 하노니 말하라
33 Si tu n’as rien à dire, écoute-moi; fais silence, et je t’enseignerai la sagesse.
만일 없으면 내 말을 들으라 잠잠하라 내가 지혜로 너를 가르치리라

< Job 33 >