< Jacques 2 >

1 Mes frères, n’alliez aucune acception de personnes avec la foi en Jésus-Christ notre Seigneur de gloire.
わたしの兄弟たち,わたしたちの栄光の主イエス・キリストの信仰を,えこひいきと共に抱いてはいけません。
2 Si, par exemple, il entre dans votre assemblée un homme qui ait un anneau d’or et un vêtement magnifique, et qu’il y entre aussi un pauvre avec un habit sordide;
というのは,あなた方の集会に,金の指輪をはめ,立派な服を着た人が入って来て,同時に汚れた服を着た貧しい人も入って来た場合に,
3 et que tournant vos regards vers celui qui est magnifiquement vêtu, vous lui disiez: « Vous, asseyez-vous ici, à cette place d’honneur », et que vous disiez au pauvre: « Toi, tiens-toi là debout, ou assieds-toi ici, au bas de mon marchepied: »
あなた方が立派な服を身に着けた人に特別に目を留めて,「ここの良い場所にお座りなさい」と言い,貧しい人には,「そこに立っていなさい」とか,「わたしの足台のわきに座りなさい」と言うなら,
4 n’est-ce pas faire entre vous des distinctions, et vous établir juges aux pensées perverses?
あなた方は自分たちの間でえこひいきを示して,悪い考えを持つ裁き手になっているのではありませんか。
5 Ecoutez, mes frères bien-aimés: Dieu n’a-t-il pas choisi ceux qui sont pauvres aux yeux du monde, pour être riches dans la foi et héritiers du royaume qu’il a promis à ceux qui l’aiment?
わたしの愛する兄弟たち,よく聞きなさい。神は,この世において貧しい人たちを,信仰において富んだ人たちとして,またご自分を愛する者たちに対して約束された王国を相続する人たちとして選ばれたのではありませんか。
6 Et vous, vous faites affront au pauvre! Ne sont-ce pas les riches qui vous oppriment et qui vous traînent devant les tribunaux?
しかし,あなた方はその貧しい人を辱めたのです。富んだ人たちが,あなた方を抑圧し,あなた方を自ら法廷に引いて行くのではありませんか。
7 Ne sont-ce pas eux qui outragent le beau nom que vous portez?
彼らこそ,あなた方がその名で呼ばれた高貴な名を冒とくするのではありませんか。
8 Que si vous accomplissez la loi royale, selon ce passage de l’Ecriture: « Tu aimeras ton prochain comme toi-même », vous faites bien.
それでも,あなた方が聖書に従って,「あなたは隣人を自分自身のように愛さなければならない」という王たる律法を実行しているのであれば,それは結構なことです。
9 Mais si vous faites acception des personnes, vous commettez un péché, et la loi elle-même vous condamne comme transgresseurs.
しかし,えこひいきを示すなら,あなた方は罪を犯しています。律法により,違反者として有罪と宣告されているのです。
10 Car quiconque aura observé toute la loi, s’il vient à faillir en un seul point, est coupable de tous.
というのは,だれかが律法全体を守るとしても,一つの点でつまずくなら,すべてに違反していることになるからです。
11 En effet, celui qui a dit: « Tu ne commettras pas d’adultère », a dit aussi: « Tu ne tueras pas. » Si donc tu tues, quoique tu ne commettes pas d’adultère, tu es transgresseur de la loi.
なぜなら,「姦淫を犯してはいけない」と言われた方は,「殺人を犯してはいけない」とも言われたのです。それで,もしあなたが姦淫を犯してはいなくても,殺人を犯しているなら,律法の違反者となります。
12 Parlez et agissez comme devant être jugés par la loi de liberté.
自由の律法によって裁かれようとしている者として,そのように語り,またそのように行ないなさい。
13 Car le jugement sera sans miséricorde pour celui qui n’aura pas fait miséricorde; la miséricorde triomphe du jugement.
あわれみを示さない者に対しては,あわれみのない裁きが下されるからです。あわれみは裁きに対して勝ち誇るのです。
14 Que sert-il, mes frères, à un homme de dire qu’il a la foi, s’il n’a pas les œuvres? Est-ce que cette foi pourra le sauver?
わたしの兄弟たち,もし人が自分には信仰があると言っていても,業がなければ,それは何の益になるでしょうか。信仰がその人を救えるでしょうか。
15 Si un frère ou une sœur sont dans la nudité et n’ont pas ce qui leur est nécessaire chaque jour de nourriture,
もし兄弟か姉妹が裸でいて,その日の食物にも事欠いているのに,
16 et que l’un de vous leur dise: « Allez en paix, chauffez-vous et vous rassasiez », sans leur donner ce qui est nécessaire à leur corps, à quoi cela sert-il?
あなた方のうちのだれかが,「平安のうちに行きなさい。温かくして,お腹を満たしなさい」と言うだけで,体に必要な物を与えないなら,それは何の益になるでしょうか。
17 Il en est de même de la foi: si elle n’a pas les œuvres, elle est morte en elle-même.
同じように信仰も,業がなければ,それだけでは死んでいるのです。
18 Mais on pourrait même dire: « Tu as la foi, et moi, j’ai les œuvres. » Montre-moi ta foi sans les œuvres et moi, je te montrerai ma foi par mes œuvres.
なるほど,ある人はこう言うことでしょう。「あなたには信仰があり,わたしには業があります」。あなたの業からあなたの信仰を取り出してわたしに見せなさい。そうすれば,わたしは自分の業によって自分の信仰をあなたに見せましょう。
19 Tu crois qu’il y a un seul Dieu, tu fais bien; les démons le croient aussi..., et ils tremblent!
あなたは神がただおひとりだと信じています。それは結構なことです。悪魔たちも信じて,身震いしているのです。
20 Mais veux-tu te convaincre, ô homme vain, que la foi sans les œuvres est sans vertu?
しかし,むなしい人よ,あなたは業を別にした信仰が死んでいることを知りたいのですか。
21 Abraham, notre père, ne fut-il pas justifié par les œuvres, lorsqu’il offrit son fils Isaac sur l’autel?
わたしたちの父アブラハムは,自分の息子イサクを祭壇の上にささげたとき,業によって義とされたのではありませんか。
22 Tu vois que la foi coopérait à ses œuvres, et que par les œuvres sa foi fut rendue parfaite.
あなたも分かるように,信仰が彼の業と共に働き,業によって信仰が完全にされたのです。
23 Et la parole de l’Ecriture s’accomplit: « Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice », et il fut appelé ami de Dieu.
そして,「アブラハムは神を信じ,それが彼の義とみなされた」と言う聖書が実現し,彼は神の友と呼ばれたのです。
24 Vous voyez que l’homme est justifié par les œuvres, et non par la foi seulement.
これであなた方も分かるように,人は業によって義とされるのであって,信仰だけによるのではありません。
25 De même Rahab, la courtisane, ne fut-elle pas justifiée par les œuvres, quand elle reçut les envoyés de Josué et les fit partir par un autre chemin?
同じように,売春婦ラハブも,使者たちを迎え入れ,彼らを別の道から送り出したとき,業によって義とされたのではありませんか。
26 De même que le corps sans âme est mort, ainsi la foi sans les œuvres est morte.
霊を別にした体が死んでいるのと同じように,業を別にした信仰も死んでいるのです。

< Jacques 2 >