< Genèse 9 >

1 Dieu bénit Noé et ses fils et leur dit: « Soyez féconds, multipliez et remplissez la terre.
I Bog blagoslovi Noja i sinove njegove, i reèe im: raðajte se i množite se, i napunite zemlju;
2 Vous serez craints et redoutés de toute bête de la terre, de tout oiseau du ciel, de tout ce qui se meut sur la terre et de tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains.
I sve zvijeri zemaljske i sve ptice nebeske i sve što ide po zemlji i sve ribe morske neka vas se boje i straše; sve je predano u vaše ruke.
3 Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture; je vous donne tout cela, comme je vous avais donné l’herbe verte.
Što se god mièe i živi, neka vam bude za jelo, sve vam to dadoh kao zelenu travu.
4 Seulement vous ne mangerez pas de chair avec son âme, c’est-à-dire avec son sang.
Ali ne jedite mesa s dušom njegovom, a to mu je krv.
5 Et votre sang à vous, j’en demanderai compte à cause de vos âmes, j’en demanderai compte à toute bête; de la main de l’homme, de la main de l’homme qui est son frère, je redemanderai l’âme de l’homme.
Jer æu i vašu krv, duše vaše, iskati; od svake æu je zvijeri iskati; iz ruke samoga èovjeka, iz ruke svakoga brata njegova iskaæu dušu èovjeèiju.
6 Quiconque aura versé le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé, car Dieu a fait l’homme à son image.
Ko prolije krv èovjeèiju, njegovu æe krv proliti èovjek; jer je Bog po svojemu oblièju stvorio èovjeka.
7 Vous, soyez féconds et multipliez; répandez-vous sur la terre et vous y multipliez. »
Raðajte se dakle i množite se; narodite se veoma na zemlji i namnožite se na njoj.
8 Dieu dit encore à Noé et à ses fils avec lui:
I reèe Bog Noju i sinovima njegovijem s njim, govoreæi:
9 « Et moi, je vais établir mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous,
A ja evo postavljam zavjet svoj s vama i s vašim sjemenom nakon vas,
10 avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, oiseaux, animaux domestiques et toutes les bêtes de la terre avec vous, depuis tous ceux qui sont sortis de l’arche jusqu’à toute bête de la terre.
I sa svijem životinjama, što su s vama od ptica, od stoke i od svega zvijerja zemaljskoga što je s vama, sa svaèim što je izašlo iz kovèega, i sa svijem zvijerjem zemaljskim.
11 J’établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus détruite par les eaux du déluge, et il n’y aura plus de déluge pour ravager la terre. »
Postavljam zavjet svoj s vama, te otsele neæe nijedno tijelo poginuti od potopa, niti æe više biti potopa da zatre zemlju.
12 Et Dieu dit: « Voici le signe de l’alliance que je mets entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour toutes les générations à venir.
I reèe Bog: evo znak zavjeta koji postavljam izmeðu sebe i vas i svake žive tvari, koja je s vama dovijeka:
13 J’ai mis mon arc dans la nue, et il deviendra signe d’alliance entre moi et la terre.
Metnuo sam dugu svoju u oblake, da bude znak zavjeta izmeðu mene i zemlje.
14 Quand j’assemblerai des nuées au-dessus de la terre, l’arc apparaîtra dans la nue,
Pa kad oblake navuèem na zemlju, vidjeæe se duga u oblacima,
15 et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous et tout être vivant, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge détruisant toute chair.
I opomenuæu se zavjeta svojega koji je izmeðu mene i vas i svake duše žive u svakom tijelu, i neæe više biti od vode potopa da zatre svako tijelo.
16 L’arc sera dans la nue et, en le regardant, je me souviendrai de l’alliance éternelle qui existe entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair, qui sont sur la terre. »
Duga æe biti u oblacima, pa æu je pogledati, i opomenuæu se vjeènoga zavjeta izmeðu Boga i svake duše žive u svakom tijelu koje je na zemlji.
17 Et Dieu dit à Noé: « Tel est le signe de l’alliance que j’ai établie entre moi et toute chair qui est sur la terre. »
I reèe Bog Noju: to je znak zavjeta koji sam uèinio izmeðu sebe i svakoga tijela na zemlji.
18 Les fils de Noé qui sortirent de l’arche étaient Sem, Cham et Japheth; et Cham était père de Canaan.
A bijahu sinovi Nojevi koji izidoše iz kovèega: Sim i Ham i Jafet; a Ham je otac Hanancima.
19 Ces trois sont les fils de Noé, et c’est par eux que fut peuplée toute la terre.
To su tri sina Nojeva, i od njih se naseli sva zemlja.
20 Noé, qui était cultivateur, commença à planter de la vigne.
A Noje poèe raditi zemlju, i posadi vinograd.
21 Ayant bu du vin, il s’enivra, et il se découvrit au milieu de sa tente.
I napiv se vina opi se, i otkri se nasred šatora svojega.
22 Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et il alla le rapporter dehors à ses deux frères.
A Ham, otac Hanancima, vidje golotinju oca svojega, i kaza obojici braæe svoje na polju.
23 Alors Sem avec Japheth prit le manteau de Noé et, l’ayant mis sur leurs épaules, ils marchèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père.
A Sim i Jafet uzeše haljinu, i ogrnuše je obojica na ramena svoja, i iduæi natraške pokriše njom golotinju oca svojega, licem natrag okrenuvši se da ne vide golotinje oca svojega.
24 Comme leur visage était tourné en arrière, ils ne virent pas la nudité de leur père. Lorsque Noé se réveilla de son ivresse, il apprit ce que lui avait fait son plus jeune fils,
A kad se Noje probudi od vina, dozna šta mu je uèinio mlaði sin,
25 et il dit: Maudit soit Canaan! Il sera pour ses frères le serviteur des serviteurs!
I reèe: proklet da je Hanan, i da bude sluga slugama braæe svoje!
26 Puis il dit: Béni soit Yahweh, Dieu de Sem, et que Canaan soit son serviteur!
I još reèe: blagosloven da je Gospod Bog Simov, i Hanan da mu bude sluga!
27 Que Dieu donne de l’espace à Japheth, qu’il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit son serviteur!
Bog da raširi Jafeta da živi u šatorima Simovijem, a Hanan da im bude sluga!
28 Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.
I poživje Noje poslije potopa trista i pedeset godina.
29 Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans, et il mourut.
A svega poživje Noje devet stotina i pedeset godina; i umrije.

< Genèse 9 >