< Ézéchiel 40 >

1 La vingt-cinquième année de notre captivité, au commencement de l’année, le dixième jour du mois, la quatorzième année après que la ville eut été ruinée, ce jour-là même, la main de Yahweh fut sur moi, et il m’emmena en ce lieu-là.
In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth [day] of the month, in the fourteenth year after that the city was smitten, in the selfsame day the hand of the LORD was upon me, and brought me thither.
2 Dans des visions divines il m’emmena au pays d’Israël, et il me plaça sur une montagne très élevée; et sur cette montagne, il y avait comme une construction de ville au midi.
In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, by which [was] as the frame of a city on the south.
3 Quand il m’eut amené là, je vis un homme dont l’aspect était comme l’aspect de l’airain; dans sa main était un cordeau de lin et une canne à mesurer, et il se tenait dans le portique.
And he brought me thither, and, behold, [there was] a man, whose appearance [was] like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.
4 Cet homme me dit: « Fils de l’homme, regarde de tes yeux et écoute de tes oreilles, et applique ton cœur à tout ce que je vais te faire voir, car c’est pour qu’on te le fasse voir que tu as été amené ici. Fais connaître à la maison d’Israël tout ce que tu vas voir. »
And the man said unto me, Son of man, behold with thine eyes, and hear with thine ears, and set thine heart upon all that I shall shew thee; for to the intent that I might shew [them] unto thee [art] thou brought hither: declare all that thou seest to the house of Israel.
5 Et voici qu’un mur extérieur entourait la maison de tous côtés, et l’homme avait à la main un roseau à mesurer de six coudées, chaque coudée étant d’une coudée et un palme. Il mesura la largeur de cette construction: elle était d’un roseau; et la hauteur: elle était d’un roseau.
And behold a wall on the outside of the house round about, and in the man’s hand a measuring reed of six cubits [long] by the cubit and an hand breadth: so he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed.
6 Puis il alla au portique dont la façade était dans la direction de l’orient, et il en monta les degrés; et il mesura le seuil du portique, qui était d’un roseau en largeur; le premier seuil, d’un roseau en largeur.
Then came he unto the gate which looketh toward the east, and went up the stairs thereof, and measured the threshold of the gate, [which was] one reed broad; and the other threshold [of the gate, which was] one reed broad.
7 Chaque loge avait un roseau en longueur et un roseau en largeur; entre les loges, il y avait cinq coudées. Le seuil du portique, du côté du vestibule du portique, du côté de la maison, était d’un roseau.
And [every] little chamber [was] one reed long, and one reed broad; and between the little chambers [were] five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate within [was] one reed.
8 Il mesura le vestibule du portique, du côté de la maison; il était d’un roseau.
He measured also the porch of the gate within, one reed.
9 Il mesura encore le vestibule du portique: il avait huit coudées, et ses piliers deux coudées. Le vestibule du portique était du côté de la maison.
Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and the posts thereof, two cubits; and the porch of the gate [was] inward.
10 Les loges du portique oriental étaient au nombre de trois d’un côté, et de trois de l’autre côté; toutes les trois avaient la même mesure, et les piliers de chaque côté avaient aussi la même mesure.
And the little chambers of the gate eastward [were] three on this side, and three on that side; they three [were] of one measure: and the posts had one measure on this side and on that side.
11 Il mesura la largeur de l’ouverture du portique: elle était de dix coudées; et la longueur du portique de treize coudées.
And he measured the breadth of the entry of the gate, ten cubits; [and] the length of the gate, thirteen cubits.
12 Il y avait devant les loges une clôture d’une coudée de chaque côté; et chaque loge avait six coudées d’un côté et six de l’autre.
The space also before the little chambers [was] one cubit [on this side], and the space [was] one cubit on that side: and the little chambers [were] six cubits on this side, and six cubits on that side.
13 Et il mesura le portique du toit d’une loge jusqu’au toit de l’autre: vingt-cinq coudées en largeur, d’une porte jusqu’à l’autre porte.
He measured then the gate from the roof of [one] little chamber to the roof of another: the breadth [was] five and twenty cubits, door against door.
14 Il compta soixante coudées pour les piliers, et à ces piliers touchait le parvis qui entourait le portique.
He made also posts of threescore cubits, even unto the post of the court round about the gate.
15 L’espace entre le devant de la porte d’entrée et le devant du vestibule intérieur de la porte était de cinquante coudées.
And from the face of the gate of the entrance unto the face of the porch of the inner gate [were] fifty cubits.
16 Il y avait aux loges, à leurs piliers, des fenêtres grillées du côté intérieur du portique, tout autour; il en était de même aux vestibules; et ainsi il y avait des fenêtres tout autour, donnant à l’intérieur; et aux pilastres il y avait des palmiers.
And [there were] narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows [were] round about inward: and upon [each] post [were] palm trees.
17 Puis il me conduisit au parvis extérieur: et voici qu’il y avait des chambres et un pavé disposés tout autour du parvis; il y avait trente chambres le long du pavé.
Then brought he me into the outward court, and, lo, [there were] chambers, and a pavement made for the court round about: thirty chambers [were] upon the pavement.
18 Le pavé longeait les portiques, correspondant à la longueur des portiques; c’était le pavé inférieur.
And the pavement by the side of the gates over against the length of the gates [was] the lower pavement.
19 Il mesura la largeur du devant du portique inférieur jusqu’au devant du parvis intérieur: cent coudées, à l’orient et au septentrion.
Then he measured the breadth from the forefront of the lower gate unto the forefront of the inner court without, an hundred cubits eastward and northward.
20 Quant au portique du parvis extérieur dont la façade est dans la direction du nord, il en mesura la longueur et la largeur,
And the gate of the outward court that looked toward the north, he measured the length thereof, and the breadth thereof.
21 — ses loges, trois d’un côté et trois de l’autre; ses piliers et son vestibule ayant la même mesure que ceux du premier portique, — cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.
And the little chambers thereof [were] three on this side and three on that side; and the posts thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate: the length thereof [was] fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
22 Ses fenêtres, son vestibule et ses palmiers avaient la même mesure que ceux du portique dont la façade est dans la direction de l’orient; on y montait par sept degrés, et son vestibule était en face des degrés.
And their windows, and their arches, and their palm trees, [were] after the measure of the gate that looketh toward the east; and they went up unto it by seven steps; and the arches thereof [were] before them.
23 Il y avait un portique au parvis intérieur, en face du portique du septentrion comme en face de celui de l’orient; il mesura d’un portique à l’autre: cent coudées.
And the gate of the inner court [was] over against the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate an hundred cubits.
24 Il me conduisit ensuite dans la direction du midi, et voici un portique dans la direction du midi; il en mesura les pilastres et le vestibule, qui avaient les mêmes dimensions
After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures.
25 — il avait tout autour, ainsi que son vestibule, des fenêtres pareilles aux autres fenêtres —: cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.
And [there were] windows in it and in the arches thereof round about, like those windows: the length [was] fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
26 On y montait par sept degrés, et son vestibule était en face des degrés; il y avait des palmiers à ses pilastres, l’un d’un côté, l’autre de l’autre.
And [there were] seven steps to go up to it, and the arches thereof [were] before them: and it had palm trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof.
27 Le parvis intérieur avait aussi un portique dans la direction du midi; il mesura d’un portique à l’autre dans la direction du midi: cent coudées.
And [there was] a gate in the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south an hundred cubits.
28 Il me conduisit dans le parvis intérieur par le portique du midi, et il mesura le portique qui était au midi, qui avait les mêmes dimensions
And he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures;
29 — ses loges, ses pilastres et son vestibule avaient les mêmes dimensions; et il avait, ainsi que son vestibule, des fenêtres tout autour —: cinquante coudées de longueur et vingt-cinq coudées de largeur.
And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and [there were] windows in it and in the arches thereof round about: [it was] fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.
30 Il y avait des vestibules tout autour, de vingt-cinq coudées en longueur et de cinq coudées en largeur.
And the arches round about [were] five and twenty cubits long, and five cubits broad.
31 Son vestibule était du côté du parvis extérieur; il avait des palmiers à ses pilastres et huit degrés pour y monter.
And the arches thereof [were] toward the utter court; and palm trees [were] upon the posts thereof: and the going up to it [had] eight steps.
32 Puis il me conduisit, dans le parvis intérieur, vers la direction de l’orient, et il mesura le portique qui avait les mêmes dimensions
And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures.
33 — ses loges, ses pilastres et son vestibule avaient les mêmes dimensions; et il avait, ainsi que son vestibule, des fenêtres tout autour — cinquante coudées en longueur et vingt-cinq coudées en largeur.
And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, [were] according to these measures: and [there were] windows therein and in the arches thereof round about: [it was] fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.
34 Son vestibule touchait au parvis extérieur; il avait des palmiers à ses pilastres, d’un côté et de l’autre, et huit degrés pour y monter.
And the arches thereof [were] toward the outward court; and palm trees [were] upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it [had] eight steps.
35 Puis il me conduisit vers le portique du septentrion, et il y mesura les mêmes dimensions
And he brought me to the north gate, and measured [it] according to these measures;
36 — Il y avait à ses loges, à ses pilastres et à son vestibule des fenêtres tout autour —: cinquante coudées de longueur et vingt-cinq coudées de largeur.
The little chambers thereof, the posts thereof, and the arches thereof, and the windows to it round about: the length [was] fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
37 Ses piliers touchaient au parvis extérieur; il y avait des palmiers sur ses pilastres et huit degrés pour y monter.
And the posts thereof [were] toward the utter court; and palm trees [were] upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it [had] eight steps.
38 Il y avait une chambre, avec sa porte, près des pilastres des portiques; c’est là qu’on lavait les holocaustes.
And the chambers and the entries thereof [were] by the posts of the gates, where they washed the burnt offering.
39 Dans le vestibule du portique, il y avait deux tables d’un côté et deux tables de l’autre, sur lesquelles on devait immoler les victimes destinées à l’holocauste, au sacrifice pour le péché et au sacrifice pour le délit.
And in the porch of the gate [were] two tables on this side, and two tables on that side, to slay thereon the burnt offering and the sin offering and the trespass offering.
40 Au côté extérieur, au septentrion pour celui qui montait à l’entrée du portique, il y avait deux tables, et de l’autre côté, vers le vestibule du portique, deux tables.
And at the side without, as one goeth up to the entry of the north gate, [were] two tables; and on the other side, which [was] at the porch of the gate, [were] two tables.
41 Il se trouvait ainsi, sur les côtés de la porte, quatre tables d’une part et quatre tables de l’autre; en tout huit tables, sur lesquelles on devait immoler.
Four tables [were] on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, whereupon they slew [their sacrifices].
42 Il y avait encore quatre tables servant aux holocaustes, en pierre de taille, longues d’une coudée et demie, larges d’une coudée et demie et hautes d’une coudée, sur lesquelles on posait les instruments avec lesquels on immolait les victimes destinées à l’holocauste et aux autres sacrifices.
And the four tables [were] of hewn stone for the burnt offering, of a cubit and an half long, and a cubit and an half broad, and one cubit high: whereupon also they laid the instruments wherewith they slew the burnt offering and the sacrifice.
43 Des crochets d’un palme étaient fixés tout autour de l’édifice; et la chair des sacrifices devait être placée sur les tables.
And within [were] hooks, an hand broad, fastened round about: and upon the tables [was] the flesh of the offering.
44 En dehors du portique intérieur, il y avait les chambres des chantres, dans le parvis intérieur; celle qui était à côté du portique septentrional, avait sa façade dans la direction du midi; l’autre à côté du portique oriental, avait sa façade dans la direction du nord.
And without the inner gate [were] the chambers of the singers in the inner court, which [was] at the side of the north gate; and their prospect [was] toward the south: one at the side of the east gate [having] the prospect toward the north.
45 Il me dit: « Cette chambre dont la façade est dans la direction du midi est pour les prêtres qui sont chargés du service de la maison.
And he said unto me, This chamber, whose prospect [is] toward the south, [is] for the priests, the keepers of the charge of the house.
46 Et la chambre dont la façade est dans la direction du nord est pour les prêtres chargés du service de l’autel. » Ce sont les fils de Sadoc qui, parmi les enfants de Lévi, s’approchent de Yahweh pour le servir.
And the chamber whose prospect [is] toward the north [is] for the priests, the keepers of the charge of the altar: these [are] the sons of Zadok among the sons of Levi, which come near to the LORD to minister unto him.
47 Puis il mesura le parvis, qui était carré, ayant cent coudées de longueur et cent coudées de largeur. L’autel était devant la maison.
So he measured the court, an hundred cubits long, and an hundred cubits broad, foursquare; and the altar [that was] before the house.
48 Il me conduisit ensuite vers le vestibule de la maison, et il mesura le pilier du vestibule: cinq coudées d’un côté et cinq coudées de l’autre; et la largeur du portique: trois coudées d’un côté et trois coudées de l’autre.
And he brought me to the porch of the house, and measured [each] post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate [was] three cubits on this side, and three cubits on that side.
49 La longueur du vestibule était de vingt coudées, et la largeur de onze coudées, aux degrés par lesquels on y montait; et il y avait des colonnes près des piliers, l’une d’un côté, l’autre de l’autre.
The length of the porch [was] twenty cubits, and the breadth eleven cubits; and [he brought me] by the steps whereby they went up to it: and [there were] pillars by the posts, one on this side, and another on that side.

< Ézéchiel 40 >