< Éphésiens 3 >

1 A cause de cela, moi Paul, le prisonnier du Christ pour vous, païens...
For this cause, I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you the nations,
2 puisque vous avez appris la dispensation de la grâce de Dieu qui m’a été donnée pour vous,
if, indeed, you heard of the dispensation of the grace of God that was given to me in regard to you,
3 comment c’est par révélation que j’ai eu connaissance du mystère que je viens d’exposer en peu de mots.
that by revelation He made known to me the secret, according as I wrote before in few [words]—
4 Vous pouvez, en les lisant, reconnaître l’intelligence que j’ai du mystère du Christ.
in regard to which you are able, reading [it], to understand my knowledge in the secret of the Christ,
5 Il n’a pas été manifesté aux hommes dans les âges antérieurs, comme il a été révélé de nos jours par l’Esprit aux saints apôtres et prophètes de Jésus-Christ.
which in other generations was not made known to the sons of men, as it was now revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit—
6 Ce mystère, c’est que les Gentils sont héritiers avec les Juifs, et membres du même corps et qu’ils participent à la promesse de Dieu en Jésus-Christ par l’Evangile,
that the nations are fellow-heirs, and of the same body, and partakers of His promise in the Christ, through the good news,
7 dont je suis devenu ministre selon le don de la grâce de Dieu qui m’a été accordée par son opération toute-puissante.
of which I became a servant, according to the gift of the grace of God that was given to me, according to the working of His power;
8 C’est à moi, le moindre de tous les saints, qu’a été accordée cette grâce d’annoncer parmi les Gentils la richesse incompréhensible du Christ,
to me—the less than the least of all the holy ones—was given this grace, among the nations to proclaim good news—the untraceable riches of the Christ,
9 et de mettre en lumière, aux yeux de tous, l’économie du mystère qui avait été caché depuis le commencement en Dieu, le Créateur de toutes choses, (aiōn g165)
and to cause all to see what [is] the fellowship of the secret that has been hid from the ages in God, who created all things by Jesus Christ, (aiōn g165)
10 afin que les principautés et les puissances dans les cieux connaissent aujourd’hui, à la vue de l’Eglise, la sagesse infiniment variée de Dieu,
that there might be made known now to the principalities and the authorities in the heavenly [places], through the Assembly, the manifold wisdom of God,
11 selon le dessein éternel qu’il a réalisé par Jésus-Christ Notre-Seigneur, (aiōn g165)
according to a purpose of the ages, which He made in Christ Jesus our Lord, (aiōn g165)
12 en qui nous avons, par la foi en lui, la hardiesse de nous approcher de Dieu avec confiance.
in whom we have the freedom and the access in confidence through the faith of Him,
13 C’est pourquoi je vous prie de ne pas vous laisser décourager à cause des afflictions que j’endure pour vous: elles sont votre gloire.
for this reason, I ask [you] not to faint in my tribulations for you, which is your glory.
14 A cause de cela, je fléchis le genou devant le Père,
For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15 de qui tire son nom toute famille dans les cieux et sur le terre,
of whom the whole family in the heavens and on earth is named,
16 afin qu’il vous donne, selon les trésors de sa gloire, d’être puissamment fortifiés par son Esprit en vue de l’homme intérieur,
that He may give to you, according to the riches of His glory, to be strengthened through His Spirit with might, in regard to the inner man,
17 et que le Christ habite dans vos cœurs par la foi, de sorte que, étant enracinés et fondés dans la charité,
that the Christ may dwell through the faith in your hearts, having been rooted and founded in love,
18 vous deveniez capables de comprendre avec tous les saints quelle est la largeur et la longueur, la profondeur et la hauteur,
that you may be in strength to comprehend, with all the holy ones, what [is] the breadth, and length, and depth, and height,
19 même de connaître l’amour du Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.
to know also the love of the Christ that is exceeding the knowledge, that you may be filled—to all the fullness of God;
20 A celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de ce que nous demandons et concevons,
and to Him who is able to do exceedingly [and] abundantly above all things that we ask or think, according to the power that is working in us,
21 à Lui soit la gloire dans l’Eglise et en Jésus-Christ, dans tous les âges, aux siècles des siècles! Amen! (aiōn g165)
to Him [is] the glory in the Assembly in Christ Jesus, to all the generations of the age of the ages. Amen. (aiōn g165)

< Éphésiens 3 >