< 1 Chroniques 16 >

1 Après qu’on eut fait entrer l’arche de Dieu, et qu’on l’eut déposée au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices pacifiques.
Und sie brachten die Lade Gottes hinein, und stellten sie innerhalb des Zeltes, das David für sie aufgeschlagen hatte. Und sie brachten Brandopfer und Friedensopfer dar vor Gott.
2 Quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom de Yahweh.
Und als David das Opfern der Brandopfer und der Friedensopfer beendigt hatte, segnete er das Volk im Namen Jehovas;
3 Puis il distribua à tous ceux d’Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
und er verteilte an ganz Israel, vom Manne bis zum Weibe, an jeden einen Laib Brot und einen Trunk Wein und einen Rosinenkuchen.
4 Il établit devant l’arche de Yahweh des lévites pour faire le service, en invoquant, en célébrant et en louant Yahweh, le Dieu d’Israël.
Und er bestellte vor die Lade Jehovas einige von den Leviten als Diener, daß sie Jehovas, des Gottes Israels, gedächten und ihn priesen und rühmten:
5 C’étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second; puis Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaïas, Obédédom et Jéhiel, avec des cithares et des harpes pour instruments; et Asaph faisait retentir les cymbales;
Asaph, das Haupt, und Sekarja, den zweiten nach ihm, Jeghiel und Schemiramoth und Jeghiel und Mattithja und Eliab und Benaja und Obed-Edom und Jeghiel, mit Harfinstrumenten und mit Lauten; und Asaph ließ die Zimbeln erklingen;
6 les prêtres Banaïas et Jaziel sonnaient continuellement de la trompette devant l’arche de l’alliance de Dieu.
und Benaja und Jachasiel, die Priester, waren beständig mit Trompeten vor der Lade des Bundes Gottes.
7 Ce fut en ce jour que David établit pour la première fois qu’on célébrerait Yahweh par l’organe d’Asaph et de ses frères:
Damals, an jenem Tage, trug David zum ersten Male Asaph und seinen Brüdern auf, Jehova zu preisen:
8 Louez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître ses œuvres parmi les peuples.
Preiset Jehova, rufet seinen Namen an, machet kund unter den Völkern seine Taten!
9 Chantez en son honneur, chantez des psaumes en son honneur, racontez toutes ses merveilles.
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
10 Glorifiez-vous dans son saint nom; que se réjouisse le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
11 Recherchez Yahweh et sa force; cherchez continuellement sa face.
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
12 Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, de ses miracles et des jugements de sa bouche,
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
13 race d’Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
Du Same Israels, sein Knecht, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
14 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements s’exercent sur toute la terre.
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
15 Souvenez-vous à jamais de son alliance. — la parole qu’il a dite pour mille générations.
Gedenket ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat, auf tausend Geschlechter hin,
16 De l’alliance qu’il a conclue avec Abraham, et de son serment à Isaac,
den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
17 qu’il a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
18 disant: « A toi je donnerai le pays de Canaan, comme la part de votre héritage. »
indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
19 Alors que vous étiez faciles à compter, en petit nombre et étrangers dans le pays,
als ihr ein zählbares Häuflein waret, gar wenige und Fremdlinge darin.
20 qu’ils erraient d’une nation à l’autre, et d’un royaume vers un autre peuple,
Und sie wanderten von Nation zu Nation und von einem Reiche zu einem anderen Volke.
21 Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d’eux;
Er ließ niemand zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
22 « Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! »
“Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!”
23 Chantez à Yahweh, habitants de toute la terre; annoncez de jour en jour son salut.
Singet Jehova, ganze Erde! Verkündet von Tag zu Tag seine Rettung!
24 Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles.
Erzählet unter den Nationen seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wundertaten!
25 Car Yahweh est grand et très digne de louange, il est redoutable par-dessus tous les dieux;
Denn groß ist Jehova und sehr zu loben, und furchtbar ist er über alle Götter.
26 car tous les dieux des peuples sont des idoles. Et Yahweh a fait les cieux;
Denn alle Götter der Völker sind Nichtigkeiten, aber Jehova hat die Himmel gemacht.
27 la majesté et la splendeur sont devant sa face; la force et la joie sont dans sa demeure.
Majestät und Pracht sind vor seinem Angesicht, Stärke und Freude in seiner Wohnstätte.
28 Rendez à Yahweh, familles des peuples, rendez à Yahweh gloire et puissance,
Gebet Jehova, ihr Völkerstämme, gebet Jehova Herrlichkeit und Stärke!
29 rendez à Yahweh gloire pour son nom. Apportez des offrandes et venez en sa présence; adorez Yahweh dans de saints ornements,
Gebet Jehova die Herrlichkeit seines Namens; bringet eine Opfergabe und kommet vor sein Angesicht; betet Jehova an in heiliger Pracht!
30 tremblez devant lui, habitants de toute la terre. Et le monde affermi ne chancellera point.
Erzittert vor ihm, ganze Erde! Auch steht der Erdkreis fest, er wird nicht wanken.
31 Que les cieux se réjouissent et que la terre soit dans l’allégresse! Qu’on dise parmi les nations: « Yahweh est roi! »
Es freue sich der Himmel, und es frohlocke die Erde! Und man spreche unter den Nationen: Jehova regiert!
32 Que la mer retentisse avec ce qu’elle contient! Que les champs tressaillent avec tout ce qu’ils renferment!
Es brause das Meer und seine Fülle! Es frohlocke das Gefilde und alles, was darauf ist!
33 Que les arbres de la forêt poussent des cris joyeux, devant Yahweh, car il vient pour juger la terre!
Dann werden jubeln die Bäume des Waldes vor Jehova; denn er kommt, die Erde zu richten!
34 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde dure à jamais.
Preiset Jehova, denn er ist gütig, denn seine Güte währt ewiglich!
35 Dites: « Sauve-nous, Dieu de notre salut; rassemble-nous et retire-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire en ta louange. »
Und sprechet: Rette uns, Gott unserer Rettung, und sammle und befreie uns aus den Nationen; daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
36 Béni soit Yahweh, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et tout le peuple dit: « Amen! » et: « Louez Yahweh. »
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sprach: Amen! und lobte Jehova.
37 David laissa là, devant l’arche de l’alliance de Yahweh, Asaph et ses frères pour faire continuellement le service devant l’arche, selon la tâche de chaque jour;
Und David ließ daselbst, vor der Lade des Bundes Jehovas, Asaph und seine Brüder, um beständig vor der Lade zu dienen nach der täglichen Gebühr;
38 de même Obédédom avec ses frères, au nombre de soixante-huit, Obédédom, fils d’Idithun, et Hosa, comme portiers;
und Obed-Edom und seine Brüder, achtundsechzig; und Obed-Edom, den Sohn Jeduthuns, und Hosa, als Torhüter.
39 de même, le prêtre Sadoc et les prêtres, ses frères, devant la Demeure de Yahweh sur le haut lieu qui était à Gabaon,
Zadok, den Priester aber, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung Jehovas, auf der Höhe, die zu Gibeon ist,
40 pour qu’ils offrissent des holocaustes à Yahweh continuellement, matin et soir, sur l’autel des holocaustes, et pour qu’ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de Yahweh qu’il a imposée à Israël.
um Jehova Brandopfer zu opfern auf dem Brandopferaltar beständig, des Morgens und des Abends, und zwar nach allem, was in dem Gesetz Jehovas geschrieben steht, das er Israel geboten hat;
41 Auprès d’eux étaient Héman et Idithun, et le reste de ceux qui avaient été choisis et désignés par leurs noms, pour « louer Yahweh, car sa miséricorde dure à jamais! »
und mit ihnen Heman und Jeduthun und die übrigen Auserlesenen, welche mit Namen angegeben waren, um Jehova zu preisen, daß seine Güte ewiglich währt;
42 Avec eux, savoir, avec Héman et Idithun, étaient des trompettes et des cymbales pour ceux qui devaient les faire retentir, et des instruments pour les cantiques de Dieu. Les fils d’Idithun étaient pour la porte.
und mit ihnen, mit Heman und Jeduthun, waren Trompeten und Zimbeln für die, welche laut spielten, und die Musikinstrumente Gottes; und die Söhne Jeduthuns waren für das Tor.
43 Tout le peuple s’en alla chacun dans sa maison; et David s’en retourna pour bénir sa maison.
Und das ganze Volk ging hin, ein jeder nach seinem Hause; und David wandte sich, um sein Haus zu segnen.

< 1 Chroniques 16 >