< 1 Chroniques 12 >

1 Voici ceux qui vinrent vers David à Siceleg, lorsqu’il devait encore se tenir éloigné de la face de Saül, fils de Cis; ils étaient parmi les vaillants qui le secoururent pendant la guerre.
Und diese sind es, welche zu David nach Ziklag kamen, als er sich noch vor Saul, dem Sohne Kis', verborgen hielt; auch sie waren unter den Helden, die ihm im Streite halfen,
2 C’étaient des archers, exercés à lancer des pierres de la main droite et de la main gauche, et à tirer des flèches avec leur arc; ils étaient d’entre les frères de Saül, de Benjamin.
ausgerüstet mit dem Bogen und geübt, mit der Rechten und mit der Linken Steine zu schleudern und Pfeile mit dem Bogen abzuschießen: Von den Brüdern Sauls, aus Benjamin:
3 A leur tête Ahiéser, puis Joas, tous deux fils de Samaa, de Gabaa; Jaziel et Phallet, fils d’Azmoth; Baracha; Jéhu, d’Anatoth;
das Haupt Achieser, und Joas, die Söhne Haschemaas, des Gibeathiters; und Jesiel und Peleth, die Söhne Asmaweths; und Beraka, und Jehu, der Anathothiter;
4 Samaïas, de Gabaon, vaillant parmi les Trente et chef des Trente; Jérémie; Jéhéziel; Johanan; Jézabad, de Gédéra;
und Jischmaja, der Gibeoniter, ein Held unter den Dreißig und über die Dreißig; und Jeremia und Jachasiel und Jochanan, und Josabad, der Gederathiter;
5 Eluzaï; Jérimuth; Baalia; Samaria; Saphatia, de Haruph;
Elusai und Jerimoth und Bealja und Schemarja, und Schephatja, der Haruphiter;
6 Elcana, Jésia, Azaréel, Joéser et Jesbaam, fils de Coré;
Elkana und Jischschija und Asarel und Joeser und Jaschobam, die Korhiter;
7 Joéla et Zabadia, fils de Jéroham, de Gédor.
und Joela und Sebadja, die Söhne Jerochams, von Gedor. -
8 Parmi les Gadites, des hommes vaillants passèrent auprès de David, dans les lieux forts, au désert: guerriers exercés au combat, sachant manier le bouclier et la lance, ayant un aspect de lions, aussi agiles que des gazelles sur les montagnes.
Und von den Gaditern sonderten sich ab zu David, nach der Bergfeste in die Wüste, tapfere Helden, Männer des Heeres zum Kriege, mit Schild und Lanze gerüstet, deren Angesichter wie Löwenangesichter, und die den Gazellen auf den Bergen gleich waren an Schnelle:
9 Ezer était le chef; Obdias, le second; Eliab, le troisième;
Eser, das Haupt; Obadja, der zweite; Eliab, der dritte;
10 Masmana, le quatrième; Jérémie, le cinquième;
Mischmanna, der vierte; Jeremia, der fünfte;
11 Ethi, le sixième; Eliel, le septième;
Attai, der sechste; Eliel, der siebte;
12 Johanan, le huitième; Elzébad, le neuvième;
Jochanan, der achte; Elsabad, der neunte;
13 Jérémie, le dixième; Machbanaï, le onzième.
Jeremia, der zehnte; Makbannai, der elfte.
14 C’étaient des fils de Gad, chefs de l’armée; un seul, le plus petit, pouvait l’emporter sur cent, et le plus grand sur mille.
Diese, von den Söhnen Gads, waren Häupter des Heeres; der Kleinste konnte es mit hundert, und der Größte mit tausend aufnehmen.
15 Ce sont eux qui passèrent le Jourdain au premier mois, alors qu’il déborde sur toutes ses rives, et qui mirent en fuite tous les habitants des vallées, à l’orient et à l’occident.
Diese sind es, welche über den Jordan gingen, im ersten Monat, wenn er alle seine Ufer überflutet, und alle Bewohner der Niederungen, gegen Osten und gegen Westen, in die Flucht jagten.
16 Des fils de Benjamin et de Juda vinrent vers David, dans les lieux forts.
Und es kamen einige von den Kindern Benjamin und Juda nach der Bergfeste zu David.
17 David sortit au-devant d’eux, prit la parole, et leur dit: « Si vous êtes venus à moi avec des sentiments pacifiques, pour me secourir, mon cœur se portera vers vous, en vue de nous unir; mais si c’est pour me livrer perfidement à mes ennemis, lorsque aucune violence ne s’attache à mes mains, que le Dieu de nos pères le voie et qu’il fasse justice! »
Und David ging hinaus, ihnen entgegen, und er hob an und sprach zu ihnen: Wenn ihr zum Frieden zu mir gekommen seid, um mir zu helfen, so wird mein Herz sich mit euch vereinigen; wenn aber, um mich an meine Feinde zu verraten, ohne daß Unrecht in meiner Hand ist, so möge der Gott unserer Väter es sehen und strafen!
18 L’Esprit revêtit Amasaï, chef des Trente, et il dit: « A toi, David, et avec toi, fils d’Isaï! Paix, paix à toi, et paix à celui qui te secourt, car ton Dieu t’a secouru! » Et David les accueillit et les plaça parmi les chefs de la bande.
Da kam der Geist über Amasai, das Haupt der Anführer: Dein sind wir, David, und mit dir, Sohn Isais! Friede, Friede dir und Friede deinen Helfern! denn dein Gott hilft dir! Und David nahm sie auf und setzte sie zu Häuptern von Scharen.
19 Des hommes de Manassé se joignirent à David, lorsqu’il alla avec les Philistins faire la guerre à Saül. Mais ils ne secoururent pas les Philistins; car les princes des Philistins renvoyèrent à dessein David en disant: « Au péril de nos têtes, il joindrait son maître Saül. »
Und von Manasse liefen einige zu David über, als er mit den Philistern wider Saul in den Streit zog; aber sie halfen ihnen nicht; denn nachdem sie Rat gehalten hatten, entließen ihn die Fürsten der Philister, indem sie sprachen: Auf Gefahr unserer Köpfe könnte er zu seinem Herrn Saul überlaufen!
20 Comme il revenait à Siceleg, des hommes de Manassé se joignirent à lui: Ednas, Jozabad, Jédihel, Michaël, Jozabad, Eliu et Salathi, chefs des milliers de Manassé.
Als er nach Ziklag zog, liefen von Manasse zu ihm über: Adna und Josabad und Jediael und Michael und Josabad und Elihu und Zillethai, Häupter der Tausende von Manasse.
21 Ils secoururent David contre les bandes, car ils étaient tous des vaillants, et ils furent chefs dans l’armée.
Und sie halfen David wider die Streifschar, denn tapfere Helden waren sie alle; und sie wurden Oberste im Heere.
22 Et de jour en jour des hommes arrivaient auprès de David pour le secourir, jusqu’à ce qu’il eût une grande armée, comme une armée de Dieu.
Denn es kamen von Tag zu Tage zu David, um ihm zu helfen, bis es ein großes Heerlager wurde, wie ein Heerlager Gottes.
23 Voici le nombre des chefs des hommes armés pour la guerre qui vinrent auprès de David à Hébron, pour lui transférer la royauté de Saül, selon l’ordre de Yahweh.
Und dies sind die Zahlen der Köpfe der zum Heere Gerüsteten, welche zu David nach Hebron kamen, um ihm das Königreich Sauls zuzuwenden nach dem Befehle Jehovas:
24 Fils de Juda, portant le bouclier et la lance, six mille huit cents, armés pour la guerre. —
Die Kinder Juda, welche Schild und Lanze trugen, sechstausend achthundert zum Heere Gerüstete.
25 Des fils de Siméon, hommes vaillants à la guerre, sept mille cent. —
Von den Kindern Simeon: streitbare Männer zum Heere, siebentausend einhundert.
26 Des fils de Lévi, quatre mille six cents;
Von den Kindern Levi: viertausend sechshundert;
27 et Joïada, chef de la famille d’Aaron, et avec lui trois mille sept cents;
und Jojada, der Fürst von Aaron, und mit ihm dreitausend siebenhundert;
28 et Sadoc, jeune homme vaillant, et la maison de son père, vingt-deux chefs. —
und Zadok, ein Jüngling, ein tapferer Held, und das Haus seines Vaters: zweiundzwanzig Oberste.
29 Des fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille; car jusqu’alors la plus grande partie d’entre eux gardaient fidélité à la maison de Saül. —
Und von den Kindern Benjamin, den Brüdern Sauls: dreitausend; aber der größte Teil von ihnen hielt bis dahin treu zum Hause Sauls.
30 Des fils d’Ephraïm, vingt mille huit cents, hommes vaillants et renommés dans les maisons de leurs pères. —
Und von den Kindern Ephraim: zwanzigtausend achthundert, streitbare Männer, Männer von Namen, nach ihren Vaterhäusern.
31 De la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qui furent nominativement désignés pour aller établir David roi. —
Und von dem halben Stamme Manasse: achtzehntausend, die mit Namen angegeben wurden, daß sie hingingen, um David zum König zu machen.
32 Des fils d’Issachar, ayant l’intelligence des temps pour savoir ce que devait faire Israël, deux cents chefs, et tous leurs frères sous leurs ordres. —
Und von den Kindern Issaschar: Männer, welche Einsicht hatten in die Zeiten, um zu wissen, was Israel tun mußte; ihre Häupter, zweihundert; und alle ihre Brüder folgten ihrem Befehl.
33 De Zabulon, cinquante mille, en état d’aller à l’armée, prêts à la guerre et en parfait équipement de guerre, pour se ranger en bataille d’un cœur résolu. —
Von Sebulon: die zum Heere auszogen, mit allen Kriegswaffen zum Kampfe bereit, fünfzigtausend, und zwar um sich in Schlachtreihen zu ordnen mit ungeteiltem Herzen.
34 De Nephthali, mille chefs, et avec eux trente-sept mille, portant le bouclier et la lance. —
Und von Naphtali: tausend Oberste; und mit ihnen siebenunddreißigtausend mit Schild und Speer.
35 Des Danites prêts à la guerre, vingt-huit mille six cents. —
Und von den Danitern: achtundzwanzigtausend sechshundert, zum Kampfe bereit.
36 D’Aser, en état d’aller à l’armée et prêts à la guerre, quarante mille. —
Und von Aser: die zum Heere auszogen, zum Kampfe bereit, vierzigtausend.
37 Et de l’autre coté du Jourdain, des Rubenites, des Gadites et de la demi-tribu de Manassé, en parfait équipement d’armes de guerre, cent vingt mille.
Und von jenseit des Jordan, von den Rubenitern und den Gaditern und dem halben Stamme Manasse: mit allen Waffen eines Kriegsheeres, hundertzwanzigtausend.
38 Tous ces hommes de guerre, sachant se ranger en bataille, vinrent d’un cœur sincère à Hébron pour établir David roi sur tout Israël; et tout le reste d’Israël n’avait également qu’un cœur pour établir David roi.
Alle diese Kriegsleute, die sich in Schlachtreihen ordneten, kamen mit ungeteiltem Herzen nach Hebron, um David zum König über ganz Israel zu machen. Und auch alle übrigen in Israel waren eines Herzens, David zum König zu machen.
39 Ils furent là trois jours avec David, mangeant et buvant, car leurs frères leur avaient préparé des provisions.
Und sie waren daselbst bei David drei Tage, und aßen und tranken; denn ihre Brüder hatten für sie zugerichtet.
40 Et même ceux qui habitaient près d’eux, jusqu’à Issachar, à Zabulon et à Nephthali, apportaient des vivres sur des ânes, sur des chameaux, sur des mulets et sur des bœufs, des provisions de farine, des masses de figues sèches et des raisins secs, du vin, de l’huile, des bœufs et des brebis en abondance; car il y avait joie en Israël.
Und auch die ihnen nahe wohnten, bis nach Issaschar und Sebulon und Naphtali hin, brachten Lebensmittel auf Eseln und auf Kamelen und auf Maultieren und auf Rindern: Mehlspeisen, Feigenkuchen und Rosinenkuchen, und Wein und Öl, und Rinder und Kleinvieh in Menge; denn es war Freude in Israel.

< 1 Chroniques 12 >