< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Adam, Seth, Enos,
2 Caïnan, Malaléel, Jared,
Kenan, Mahalalel, Jered,
3 Hénoch, Mathusalé, Lamech,
Henoch, Methusalah, Lamech,
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Noah, Sem, Ham, und Japhet.
5 Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras. —
Die Söhne Japhets: Gomer und Magog und Madai und Jawan und Tubal, und Mesech und Tiras.
6 Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
Und die Söhne Gomers: Askenas und Diphath und Togarma.
7 Fils de Javan: Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim.
Und die Söhne Jawans: Elisa und Tarsis, die Kittim und die Rodanim.
8 Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phut et Canaan. —
Die Söhne Hams: Kusch und Mizraim, Put und Kanaan.
9 Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. — Fils de Regma: Saba et Dadan. —
Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila, und Sabta und Raghma und Sabteka. Und die Söhne Raghmas: Scheba und Dedan.
10 Chus engendra Nemrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre. —
Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an, ein Gewaltiger zu sein auf der Erde. -
11 Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim,
Und Mizraim zeugte die Ludim und die Anamim und die Lehabim und die Naphtuchim,
12 les Phétrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphthorim. —
und die Pathrusim und die Kasluchim (von welchen die Philister ausgegangen sind) und die Kaphtorim. -
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
14 ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgasiter,
15 les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
und den Hewiter und den Arkiter und den Siniter,
16 les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens.
und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamathiter.
17 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram; Hus, Hul, Géther et Mosoch. —
Die Söhne Sems: Elam und Assur und Arpaksad und Lud und Aram, und Uz und Hul und Gether und Mesech.
18 Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
Und Arpaksad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Heber.
19 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan. —
Und Heber wurden zwei Söhne geboren: der Name des einen war Peleg, denn in seinen Tagen wurde die Erde verteilt; und der Name seines Bruders war Joktan.
20 Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
Und Joktan zeugte Almodad und Scheleph und Hazarmaweth und Jerach,
21 Adoram, Huzal, Décla,
und Hadoram und Usal und Dikla,
22 Hébal, Abimaël, Saba,
und Ebal und Abimael und Scheba,
23 Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan.
und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
24 Sem, Arphaxad, Salé,
Sem, Arpaksad, Schelach,
25 Héber, Phaleg, Ragau,
Heber, Peleg, Reghu,
26 Serug, Nachor, Tharé,
Serug, Nahor, Tarah,
27 Abram, qui est Abraham.
Abram, das ist Abraham.
28 Fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
Die Söhne Abrahams: Isaak und Ismael.
29 Voici leur postérité: Nabaïoth, premier-né d’Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam,
Dies sind ihre Geschlechter: Der Erstgeborene Ismaels: Nebajoth; und Kedar und Adbeel und Mibsam,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema,
Mischma und Duma, Massa, Hadad und Tema,
31 Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d’Ismaël.
Jetur, Naphisch und Kedma; das sind die Söhne Ismaels. -
32 Fils de Qetoura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. — Fils de Jecsan: Saba et Dadan. —
Und die Söhne der Ketura, des Kebsweibes Abrahams: sie gebar Simran und Jokschan und Medan und Midian und Jischbak und Schuach. Und die Söhne Jokschans: Scheba und Dedan.
33 Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa. — Tous ceux-là sont fils de Qetoura.
Und die Söhne Midians: Epha und Epher und Hanok und Abida und Eldaa. Diese alle waren Söhne der Ketura. -
34 Abraham engendra Isaac. Fils d’Isaac: Esaü et Jacob.
Und Abraham zeugte Isaak. Die Söhne Isaaks: Esau und Israel.
35 Fils d’Esaü: Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré. —
Die Söhne Esaus: Eliphas, Reghuel, und Jeghusch und Jaghlam und Korach.
36 Fils d’Eliphaz: Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec. —
Die Söhne Eliphas': Teman und Omar, Zephi und Gaetam, Kenas und Timna und Amalek.
37 Fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza.
Die Söhne Reghuels: Nachath, Serach, Schamma und Missa.
38 Fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. —
Und die Söhne Seirs: Lotan und Schobal und Zibeon und Ana und Dischon und Ezer und Dischan.
39 Fils de Lotan: Hori et Homam. Sœur de Lotan: Thamna. —
Und die Söhne Lotans: Hori und Homam; und die Schwester Lotans: Timna.
40 Fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. — Fils de Sébéon: Aïa et Ana. — Fils d’Ana: Dison. —
Die Söhne Schobals: Aljan und Manachath und Ebal, Schephi und Onam. Und die Söhne Zibeons: Aja und Ana.
41 Fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. —
Die Söhne Anas: Dischon. Und die Söhne Dischons: Hamran und Eschban und Jithran und Keran. -
42 Fils d’Eser: Balaan, Zavan et Jacan. — Fils de Disan: Hus et Aran.
Die Söhne Ezers: Bilhan und Saawan und Jaakan. Die Söhne Dischans: Uz und Aran.
43 Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Edom avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dénaba.
Und dies sind die Könige, welche im Lande Edom regiert haben, ehe ein König über die Kinder Israel regierte: Bela, der Sohn Beors; und der Name seiner Stadt war Dinhaba.
44 Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra.
Und Bela starb; und es ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serachs, aus Bozra.
45 Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites.
Und Jobab starb; und es ward König an seiner Statt Huscham, aus dem Lande der Temaniter.
46 Husam mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith.
Und Huscham starb; und es ward König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads, welcher Midian schlug im Gefilde Moabs; und der Name seiner Stadt war Awith.
47 Hadad mourut, et, à sa place, régna Semla, de Masréca.
Und Hadad starb; und es ward König an seiner Statt Samla aus Masreka.
48 Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve.
Und Samla starb; und es ward König an seiner Statt Saul, aus Rechoboth am Strome.
49 Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d’Achobor.
Und Saul starb; und es ward König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Akbors.
50 Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
Und Baal-Hanan starb; und es ward König an seiner Statt Hadad; und der Name seiner Stadt war Paghi, und der Name seines Weibes Mehetabeel, die Tochter Matreds, der Tochter Mesahabs.
51 Hadad mourut. Les chefs d’Edom étaient: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
Und Hadad starb. Und die Fürsten von Edom waren: der Fürst Timna, der Fürst Alja, der Fürst Jetheth,
52 le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
der Fürst Oholibama, der Fürst Ela, der Fürst Pinon,
53 le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
der Fürst Kenas, der Fürst Teman, der Fürst Mibzar,
54 le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d’Edom.
der Fürst Magdiel, der Fürst Iram. Das sind die Fürsten von Edom.

< 1 Chroniques 1 >