< Psaumes 81 >

1 Pour le chef musicien. Sur un instrument de Gath. Par Asaph. Chantez à voix haute à Dieu, notre force! Poussez un cri de joie vers le Dieu de Jacob!
Przewodnikowi chóru, na Gittyt. Asafa. Radośnie śpiewajcie Bogu, naszej mocy; [radośnie] wykrzykujcie Bogu Jakuba.
2 Élevez une chanson, et apportez ici le tambourin, la lyre agréable avec la harpe.
Weźcie psalm, przynieście bęben, wdzięczną harfę i cytrę.
3 Sonnez la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, le jour de notre fête.
Zadmijcie w trąbę w czas nowiu, w czasie wyznaczonym, w dniu naszego uroczystego święta.
4 Car c'est une loi pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
Jest bowiem taki nakaz w Izraelu, prawo Boga Jakuba.
5 Il l'a établi en Joseph comme une alliance, quand il a traversé le pays d'Égypte, J'ai entendu une langue que je ne connaissais pas.
Ustanowił to świadectwem dla Józefa, kiedy wyszedł przeciw ziemi Egiptu, gdzie słyszałem język, którego nie zrozumiałem.
6 « J'ai enlevé son épaule du fardeau. Ses mains ont été libérées du panier.
Uwolniłem od brzemienia jego barki, a jego ręce od [dźwigania] kotłów.
7 Tu as appelé dans la détresse, et je t'ai délivré. Je t'ai répondu dans le lieu secret du tonnerre. Je t'ai testé aux eaux de Meribah. (Sélah)
Wzywałeś mnie w ucisku i wybawiłem cię; odpowiedziałem ci w skrytości gromu, doświadczyłem cię u wód Meriba. (Sela)
8 « Écoute, mon peuple, et je te rendrai témoignage, Israël, si tu m'écoutais!
Słuchaj, mój ludu, a oświadczę ci; Izraelu, jeśli będziesz mnie słuchał;
9 Il n'y aura pas de dieu étranger chez vous, et vous n'adorerez aucun dieu étranger.
Nie będziesz miał cudzego boga ani nie oddasz pokłonu obcemu bogu;
10 Je suis Yahvé, votre Dieu, qui vous a fait sortir du pays d'Égypte. Ouvrez grand votre bouche, et je la remplirai.
Ja, PAN, [jestem] twoim Bogiem, który cię wyprowadził z ziemi Egiptu; otwórz usta, a ja je napełnię.
11 Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix. Israël ne voulait pas de moi.
Lecz mój lud nie usłuchał mego głosu, a Izrael nie chciał mnie.
12 Je les ai donc laissés aller selon l'obstination de leur cœur, pour qu'ils suivent leurs propres conseils.
Zostawiłem ich więc żądzom ich serca i postępowali według swoich zamysłów.
13 Oh, que mon peuple m'écoute! qu'Israël marche dans mes voies!
O, gdyby mój lud mnie posłuchał, a Izrael chodził moimi drogami!
14 J'allais bientôt soumettre leurs ennemis, et je tournerai ma main contre leurs adversaires.
W krótkim czasie poniżyłbym ich nieprzyjaciół i zwróciłbym rękę przeciw ich wrogom.
15 Les ennemis de Yahvé s'effaceront devant lui, et leur punition durerait éternellement.
Nienawidzący PANA, choć obłudnie, musieliby mu się poddać, a ich czas trwałby wiecznie.
16 Mais il les aurait aussi nourris avec le meilleur du blé. Je te rassasierai avec le miel du rocher. »
I karmiłbym ich wyborną pszenicą, a nasyciłbym cię miodem ze skały.

< Psaumes 81 >