< Psaumes 119 >

1 ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
2 Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
3 Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
[Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
4 Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
5 Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
6 Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
7 Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
8 J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement.
Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj.
9 BETH Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
Bet W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
10 Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
11 J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
12 Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
13 Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
14 Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
15 Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
16 Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole.
Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów.
17 GIMEL Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
Gimel Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
18 Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
19 Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
20 Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
21 Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
23 Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
24 Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers.
Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami.
25 DALETH Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
Dalet Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
26 J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
27 Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
28 Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
29 Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
30 J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
31 Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
32 Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur.
Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce.
33 HE Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
He Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
35 Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
36 Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
37 Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
38 Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
39 Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
40 Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice.
Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości.
41 VAV Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
Waw Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
42 Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
43 N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
44 Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
45 Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
46 Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
48 Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts.
Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach.
49 ZAYIN Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
Zain Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
50 C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
51 Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
52 Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
53 L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
54 Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
55 Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
56 C'est mon chemin, que je garde tes préceptes.
To mam, bo przestrzegam twoich przykazań.
57 HETH Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
Het PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
58 J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
59 J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
60 Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
61 Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
62 A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw.
65 TETH Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
Tet Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
66 Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
67 Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
68 Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
69 Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
70 Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
71 Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
72 La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent.
Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra.
73 YODH Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
Jod Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
75 Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
76 S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
77 Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
78 Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
80 Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu.
Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu.
81 KAPF Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
Kaf Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
82 Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
83 Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
84 Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
85 Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
86 Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
87 Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
88 Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche.
Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust.
89 LAMEDH Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
Lamed Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
90 Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
91 Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
[Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
92 Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
93 Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
94 Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
96 J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités.
Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne.
97 MEM Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
Mem O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
99 J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
100 que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
103 Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
104 Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse.
Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej.
105 NUN Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
Nun Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
106 J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
107 Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
108 Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
109 Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
110 Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
111 J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
112 J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin.
Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca.
113 SAMEKH Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
Samech Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
114 Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
116 Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
117 Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
119 Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
120 Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements.
Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów.
121 AYIN J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
Ajin Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
122 Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
123 Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
124 Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
125 Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
126 Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
128 C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes.
Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi.
129 PE Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
Pe Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
130 L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
131 J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
132 Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
133 Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
134 Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
135 Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
136 Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi.
Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa.
137 TZADHE Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
Cade Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
138 Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
139 Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
140 Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
141 Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
142 Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
143 La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
144 Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre.
Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył.
145 QOPH J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
Kof Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
146 Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
147 Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
148 Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
150 Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
151 Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
152 Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki.
153 RESH Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
Resz Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
154 Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
156 Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
158 Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
159 Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
160 Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle.
Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki.
161 SIN ET SHIN Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
Szin Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
163 Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
164 Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
165 Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
166 J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
167 Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
168 J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą.
169 TAV Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Taw PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
170 Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
171 Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
172 Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
173 Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
174 Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
175 Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
176 Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.
Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.

< Psaumes 119 >