< Proverbes 30 >

1 Paroles d'Agur, fils de Jakeh, la révélation: l'homme dit à Ithiel, à Ithiel et Ucal:
The words of Agur, the son of Jakeh, from Massa. The man says: I am full of weariness, O God, I am full of weariness; O God, I have come to an end:
2 « Certes, je suis l'homme le plus ignorant, et n'ont pas la compréhension d'un homme.
For I am more like a beast than any man, I have no power of reasoning like a man:
3 Je n'ai pas appris la sagesse, je n'ai pas non plus la connaissance du Saint.
I have not got wisdom by teaching, so that I might have the knowledge of the Holy One.
4 Qui est monté au ciel, et qui est descendu? Qui a rassemblé le vent dans ses poings? Qui a lié les eaux dans son vêtement? Qui a établi toutes les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si vous le savez?
Who has gone up to heaven and come down? who has taken the winds in his hands, prisoning the waters in his robe? by whom have all the ends of the earth been fixed? what is his name, and what is his son's name, if you are able to say?
5 « Toute parole de Dieu est sans défaut. Il est un bouclier pour ceux qui se réfugient en lui.
Every word of God is tested: he is a breastplate to those who put their faith in him.
6 N'ajoutez pas à ses paroles, de peur qu'il ne te réprimande et que tu ne sois trouvé menteur.
Make no addition to his words, or he will make clear your error, and you will be seen to be false.
7 « Je vous demande deux choses. Ne me renie pas avant que je ne meure.
I have made request to you for two things; do not keep them from me before my death:
8 Éloigne de moi la fausseté et le mensonge. Ne me donnez ni pauvreté ni richesse. Nourris-moi de la nourriture qui m'est nécessaire,
Put far from me all false and foolish things: do not give me great wealth or let me be in need, but give me only enough food:
9 de peur que je ne sois rassasié, que je ne vous renie et que je ne dise: « Qui est Yahvé? ». ou de peur que je sois pauvre et que je vole, et ainsi déshonorer le nom de mon Dieu.
For fear that if I am full, I may be false to you and say, Who is the Lord? or if I am poor, I may become a thief, using the name of my God wrongly.
10 « Ne calomnie pas un serviteur devant son maître, de peur qu'il ne vous maudisse et que vous soyez jugé coupable.
Do not say evil of a servant to his master, or he will put a curse on you, and you will get into trouble.
11 Il y a une génération qui maudit son père, et ne bénit pas leur mère.
There is a generation who put a curse on their father, and do not give a blessing to their mother.
12 Il y a une génération qui est pure à ses propres yeux, mais ne sont pas lavés de leurs souillures.
There is a generation who seem to themselves to be free from sin, but are not washed from their unclean ways.
13 Il y a une génération, ô combien hautaine est leur regard! Leurs paupières sont relevées.
There is a generation, O how full of pride are their eyes! O how their brows are lifted up!
14 Il y a une génération dont les dents sont comme des épées, et leurs mâchoires comme des couteaux, pour dévorer les pauvres de la terre, et les nécessiteux d'entre les hommes.
There is a generation whose teeth are like swords, their strong teeth like knives, for the destruction of the poor from the earth, and of those who are in need from among men.
15 « La sangsue a deux filles: « Donne, donne. « Il y a trois choses qui ne sont jamais satisfaites; quatre qui ne disent pas « Assez! »:
The night-spirit has two daughters, Give, give. There are three things which are never full, even four which never say, Enough:
16 Sheol, l'utérus stérile, la terre qui ne se contente pas d'eau, et le feu qui ne dit pas: « Assez! ». (Sheol h7585)
The underworld, and the woman without a child; the earth which never has enough water, and the fire which never says, Enough. (Sheol h7585)
17 « L'œil qui se moque de son père, et méprise l'obéissance à sa mère, les corbeaux de la vallée le ramasseront, les jeunes aigles le mangeront.
The eye which makes sport of a father, and sees no value in a mother when she is old will be rooted out by the ravens of the valley, and be food for the young eagles.
18 « Il y a trois choses qui sont trop étonnantes pour moi, quatre que je ne comprends pas:
There are three things, the wonder of which overcomes me, even four things outside my knowledge:
19 La voie de l'aigle dans les airs, le chemin d'un serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et le chemin d'un homme avec une jeune fille.
The way of an eagle in the air; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a girl.
20 « Ainsi va la femme adultère: Elle mange et s'essuie la bouche, et dit: « Je n'ai rien fait de mal.
This is the way of a false wife; she takes food, and, cleaning her mouth, says, I have done no wrong.
21 « A cause de trois choses, la terre tremble, et en dessous de quatre, il ne peut pas supporter:
For three things the earth is moved, and there are four which it will not put up with:
22 Pour un serviteur quand il est roi, un fou quand il est rempli de nourriture,
A servant when he becomes a king; a man without sense when his wealth is increased;
23 pour une femme mal aimée quand elle est mariée, et une servante qui est l'héritière de sa maîtresse.
A hated woman when she is married; and a servant-girl who takes the place of her master's wife.
24 « Il y a quatre choses qui sont peu de chose sur la terre, mais ils sont extrêmement sages:
There are four things which are little on the earth, but they are very wise:
25 Les fourmis ne sont pas un peuple fort, mais ils fournissent leur nourriture en été.
The ants are a people not strong, but they put by a store of food in the summer;
26 Les hyrax ne sont qu'un peuple faible, mais ils font leurs maisons dans les rochers.
The conies are only a feeble people, but they make their houses in the rocks;
27 Les sauterelles n'ont pas de roi, mais ils avancent en rangs.
The locusts have no king, but they all go out in bands;
28 Tu peux attraper un lézard avec tes mains, pourtant, il est dans les palais des rois.
You may take the lizard in your hands, but it is in kings' houses.
29 « Il y a trois choses qui sont majestueuses dans leur marche, quatre qui vont majestueusement:
There are three things whose steps are good to see, even four whose goings are fair:
30 Le lion, qui est le plus puissant des animaux, et ne se détourne pour aucun;
The lion, which is strongest among beasts, not turning from his way for any;
31 le lévrier; la chèvre mâle; et le roi contre lequel on ne peut s'élever.
The war-horse, and the he-goat, and the king when his army is with him.
32 « Si vous avez fait une folie en vous élevant, ou si vous avez eu de mauvaises pensées, mets ta main sur ta bouche.
If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have had evil designs, put your hand over your mouth.
33 Car, comme le barattage du lait produit du beurre, et le tordage du nez produit du sang, ainsi le forçage de la colère produit des querelles. »
The shaking of milk makes butter, and the twisting of the nose makes blood come: so the forcing of wrath is a cause of fighting.

< Proverbes 30 >