< Luc 3 >

1 La quinzième année du règne de Tibère César, Ponce Pilate étant gouverneur de Judée, Hérode tétrarque de Galilée, son frère Philippe tétrarque de la région d'Iturée et de Trachonite, et Lysanias tétrarque d'Abilène,
Petnajstega pa leta vlade cesarja Tiberija, ko je bil Pontijski Pilat poglavar v Judeji, in Herod četrtnik v Galileji, a Filip brat njegov četrtnik v Itureji in Trahonitskej pokrajini, in Lizanija četrtnik v Abileni,
2 pendant le grand sacerdoce d'Anne et de Caïphe, la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert.
Za vélikih duhovnov Ana in Kajfa: reče Bog Janezu Zaharijevemu sinu v puščavi,
3 Il alla dans toute la région du Jourdain, prêchant le baptême de repentance pour la rémission des péchés.
Ter pride v vso okolico Jordansko, oznanjujoč krst pokore za odpuščanje grehov;
4 Comme il est écrit dans le livre des paroles du prophète Ésaïe, « La voix de celui qui crie dans le désert, Préparez le chemin du Seigneur. Rendre ses chemins droits.
Kakor je pisano v bukvah govorov Izaija preroka, kteri pravi: "Glas vpijočega v puščavi: Pripravite pot Gospodov; poravnajte steze njegove.
5 Toute vallée sera remplie. Toute montagne et toute colline seront abaissées. Le tordu deviendra droit, et les chemins difficiles s'aplanissent.
Vsaka dolina naj se izpolni, in vsaka gora in grič naj se zniža; in kar je krivo, bodi raven pot, in ostra pota naj bodo gladka.
6 Toute chair verra le salut de Dieu.'"
In vse človeštvo bo videlo zveličanje Božje."
7 Il disait donc à la foule qui sortait pour être baptisée par lui: « Races de vipères, qui vous a avertis de fuir la colère à venir?
Govoril je torej množicam, ktere so izhajale, da bi jih krstil: Gadja zalega! kdo vam je pokazal, kako boste ubežali prihodnjej jezi?
8 Produisez donc des fruits dignes de la repentance, et ne commencez pas à dire entre vous: « Nous avons Abraham pour père »; car je vous dis que Dieu peut susciter des enfants à Abraham à partir de ces pierres!
Rodite torej vreden sad pokore; in ne začenjajte govoriti v sebi: Za očeta imamo Abrahama: kajti pravim vam, da more Bog iz tega kamenja obuditi Abrahamu sinove.
9 Maintenant aussi, la hache est à la racine des arbres. Tout arbre qui ne produit pas de bons fruits est donc coupé et jeté au feu. »
Uže pa tudi sekira drevju pri korenini stojí: vsako torej drevo, ktero ne rodi dobrega sadú, posekalo se bo in vrglo na ogenj.
10 Les foules lui demandèrent: « Que devons-nous donc faire? »
In vpraševale so ga množice, govoreč: Kaj naj torej storimo?
11 Il leur répondit: « Que celui qui a deux tuniques donne à celui qui n'en a pas. Que celui qui a de quoi manger fasse de même. »
Odgovarjajoč pa, velí jim: Kdor ima dve suknji, podá naj tistemu, kteri nima; in kdor ima hrane, storí naj enako.
12 Des collecteurs d'impôts vinrent aussi pour être baptisés, et ils lui dirent: « Maître, que devons-nous faire? »
Pridejo pa tudi mitarji, da bi jih krstil, in rekó mu: Učenik, kaj naj storimo?
13 Il leur dit: « Ne recueillez pas plus que ce qui vous est assigné. »
On jim pa reče: Nič več ne tirjajte, nego kar vam je ukazano.
14 Les soldats l'interrogeaient aussi, disant: « Et nous? Que devons-nous faire? » Il leur dit: « N'extorquez personne par la violence, et n'accusez personne à tort. Contentez-vous de votre salaire. »
Vpraševali so ga pa tudi vojaki, govoreč: In mi, kaj naj storimo? In reče jim: Nikogar ne bíjte, in ne ovajajte; in bodite zadovoljni s plačo svojo.
15 Comme le peuple était dans l'expectative, et que tous raisonnaient dans leur cœur au sujet de Jean, pour savoir s'il était le Christ,
Ko je pa ljudstvo čakalo, in so vsi premišljevali v srcih svojih za Janeza, če ni nemara on Kristus,
16 Jean leur répondit à tous: « Moi, je vous baptise d'eau, mais il vient, plus puissant que moi, celui dont je ne suis pas digne de délier la courroie des sandales. Il vous baptisera dans l'Esprit Saint et dans le feu.
Odgovorí Janez vsem, govoreč: Jaz vas z vodo krščujem; gre pa močneji od mene, kteremu nisem vreden odvezati jermena na obutalu njegovem: On vas bo krstil z Duhom svetim in ognjem,
17 Son van est dans sa main; il nettoiera son aire et amassera le blé dans son grenier, mais il brûlera l'ivraie dans un feu inextinguible. »
Komur je lopata v roki njegovej, in bo očedil gumno svoje; in pospravil bo pšenico v žitnico svojo, a plevo bo spalil z neugasljivim ognjem.
18 Puis, avec beaucoup d'autres exhortations, il annonçait la bonne nouvelle au peuple.
In tako je še veliko drugega napominjal in oznanjeval ljudstvu.
19 Mais Hérode le tétrarque, ayant été repris par lui à cause d'Hérodias, femme de son frère, et de toutes les mauvaises actions qu'il avait commises,
Herod pa četrtnik, ker ga je svaril za voljo Herodijade žene Filipa brata njegovega, in za vse, kar je hudega storil Herod,
20 ajouta à toutes ces choses qu'il enferma Jean en prison.
Storí vrh vsega tudi to, in zaprè Janeza v ječo.
21 Or, lorsque tout le peuple fut baptisé, Jésus aussi avait été baptisé et il priait. Le ciel s'ouvrit,
Zgodilo se pa je, ko se je krščevalo vse ljudstvo, in se je Jezus krstil in je molil: da se je odprlo nebo,
22 et le Saint-Esprit descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe; et une voix sortit du ciel, disant: « Tu es mon Fils bien-aimé. En toi j'ai mis toute mon affection. »
In je sešel sveti Duh v telesnej podobi ko golob na-nj, in se je glas z neba oglasil, govoreč: Ti si sin moj ljubljeni, ti si po mojej volji.
23 Jésus lui-même, lorsqu'il commença à enseigner, avait environ trente ans; il était fils (comme on le supposait) de Joseph, fils d'Héli,
In ta Jezus je pričenjal kako trideseto leto, sin, kakor se je mislilo, Jožefa, sina Helijevega,
24 fils de Matthat, fils de Lévi, fils de Melchi, fils de Jannaï, fils de Joseph,
Sina Matatovega, sina Levijevega, sina Melhijevega, sina Janovega, sina Jožefovega,
25 fils de Mattathias, fils d'Amos, fils de Nahoum, fils d'Esli, fils de Naggaï,
Sina Matatijevega, sina Amosovega, sina Naumovega, sina Eslijevega, sina Nangejevega,
26 fils de Maath, fils de Mattathias, fils de Semein, fils de Joseph, fils de Juda,
Sina Maatovega, sina Matatijevega, sina Semejevega, sina Jožefovega, sina Judovega,
27 fils de Joanan, fils de Rhesa, fils de Zerubbabel, fils de Shealtiel, fils de Neri,
Sina Joanovega, sina Resovega, sina Zorobabeljnovega, sina Salatijelovega, sina Nerijevega,
28 fils de Melchi, fils d'Addi, fils de Cosam, fils d'Elmodam, fils d'Er,
Sina Melhijevega, sina Adijevega, sina Kozamovega, sina Elmodamovega, sina Erovega,
29 fils de Jose, fils d'Eliezer, fils de Jorim, fils de Matthat, fils de Levi,
Sina Jozejevega, sina Elijezerjevega, sina Jorimovega, sina Matatovega, sina Levijevega,
30 fils de Siméon, fils de Juda, fils de Joseph, le fils de Jonan, le fils d'Eliakim,
Sina Simeonovega, sina Judovega, sina Jožefovega, sina Jonanovega, sina Elijahimovega,
31 le fils de Melea, le fils de Menan, le fils de Mattatha, le fils de Nathan, le fils de David,
Sina Melejevega, sina Majnanovega, sina Matatajevega, sina Natanovega, sina Davidovega,
32 le fils de Jesse, le fils d'Obed, le fils de Boaz, le fils de Salmon, le fils de Nahshon,
Sina Jesejevega, sina Obedovega, sina Boozovega, sina Salmonovega, sina Naasonovega,
33 le fils d'Amminadab, le fils d'Aram, le fils de Hezron, le fils de Perez, le fils de Juda,
Sina Aminadabovega, sina Aramovega, sina Ezronovega, sina Faresovega, sina Judovega,
34 le fils de Jacob, le fils d'Isaac, le fils d'Abraham, fils de Térah, fils de Nachor,
Sina Jakobovega, sina Izakovega, sina Abrahamovega, sina Tarovega, sina Nahorovega,
35 fils de Serug, fils de Reu, fils de Peleg, fils d'Eber, fils de Shelah,
Sina Saruhovega, sina Ragavovega, sina Falekovega, sina Eberjevega, sina Salovega,
36 fils de Caïnan, fils d'Arphaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamek,
Sina Kajnanovega, sina Arfaksadovega, sina Semovega, sina Noetovega, sina Lamehovega,
37 fils de Mathusalem, fils d'Hénoch, fils de Jared, fils de Mahalaleel, fils de Caïnan,
Sina Matuzalovega sina Enohovega, sina Jaredovega, sina Maleleelovega, sina Kajnanovega,
38 fils d'Énos, fils de Seth, fils d'Adam, fils de Dieu.
Sina Enosovega, sina Setovega, sina Adamovega, in ta je bil Božji.

< Luc 3 >