< Luc 21 >

1 Il leva les yeux et vit les riches qui mettaient leurs dons dans le trésor.
Y MIRANDO, vió los ricos que echaban sus ofrendas en el gazofilacio.
2 Il vit une pauvre veuve qui jetait deux petites pièces d'airain.
Y vió tambien una viuda pobrecilla que echaba allí dos blancas.
3 Il dit: « Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a mis plus qu'eux tous,
Y dijo: De verdad os digo, que esta pobre viuda echó mas que todos.
4 car tous ceux-là ont fait des dons à Dieu de leur superflu, mais elle, de sa pauvreté, a mis tout ce qu'elle avait pour vivre. »
Porque todos estos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios mas ésta de su pobreza echó todo el sustento que tenia.
5 Comme certains parlaient du temple et de la façon dont il était décoré de belles pierres et de cadeaux, il dit:
Y á unos que decian del templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:
6 « Quant à ces choses que vous voyez, les jours viendront où il ne restera pas ici une pierre sur une autre qui ne soit pas renversée. »
Estas cosas que veis, dias vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruida.
7 Ils lui demandèrent: « Maître, quand donc ces choses arriveront-elles? Quel est le signe que ces choses vont arriver? »
Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿Y qué señal [habrá] cuando estas cosas hayan de comenzar á ser hechas?
8 Il dit: « Prenez garde de ne pas vous laisser égarer, car plusieurs viendront en mon nom, disant: « C'est moi", et « Le temps est proche ». Ne les suivez donc pas.
El entónces dijo: Mirad, no seais engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy, y el tiempo está cerca: por tanto no vayais en pos de ellos.
9 Quand vous entendrez parler de guerres et de troubles, ne soyez pas terrifiés, car il faut que ces choses arrivent d'abord, mais la fin ne viendra pas immédiatement. »
Empero cuando oyereis guerras y sediciones no os espanteis; porque es necesario que estas cosas acontezcan primero: mas no luego [será] el fin.
10 Puis il leur dit: « Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume.
Entónces les dijo: Se levantará gente contra gente, y reino contra reino:
11 Il y aura de grands tremblements de terre, des famines et des pestes en divers lieux. Il y aura des terreurs et de grands signes venant du ciel.
Y habrá grandes terremotos en [varios] lugares, y hambres, y pestilencias; y habrá espantos, y grandes señales del cielo.
12 Mais avant tout cela, on mettra la main sur vous, on vous persécutera, on vous livrera aux synagogues et aux prisons, on vous fera comparaître devant des rois et des gouverneurs, à cause de mon nom.
Mas ántes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán entregándo[os] á las sinagogas, y á las cárceles, siendo llevados á los reyes y á los gobernadores por causa de mi nombre.
13 Il en résultera pour vous un témoignage.
Y os será [esto] para testimonio.
14 Mettez-vous donc dans la tête de ne pas réfléchir d'avance à la manière de répondre,
Poned pues en vuestros corazones no pensar ántes como habeis de responder.
15 car je vous donnerai une bouche et une sagesse auxquelles tous vos adversaires ne pourront résister ni contredire.
Porque yo os daré boca y sabiduría á la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se os opondrán.
16 Vous serez livrés même par vos parents, vos frères, vos proches et vos amis. Ils feront mettre à mort certains d'entre vous.
Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos: y matarán [á algunos] de vosotros.
17 Vous serez haïs de tous les hommes à cause de mon nom.
Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre.
18 Et pas un cheveu de votre tête ne périra.
Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.
19 « C'est par votre endurance que vous gagnerez vos vies.
En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.
20 « Mais quand vous verrez Jérusalem entourée d'armées, sachez que sa désolation est proche.
Y cuando viereis á Jerusalem cercada de ejércitos, sabed entónces que su destruccion ha llegado.
21 Alors, que ceux qui sont en Judée fuient vers les montagnes. Que ceux qui sont au milieu d'elle s'en aillent. Que ceux qui sont dans la campagne n'y entrent pas.
Entónces los que estuvieren en Judéa, huyan á los montes; y los que en medio de ella, váyanse, y los que [estén] en los campos, no entren en ella.
22 Car ce sont des jours de vengeance, afin que s'accomplisse tout ce qui est écrit.
Porque estos son dias de venganza; para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
23 Malheur aux femmes enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là! Car il y aura une grande détresse dans le pays et une grande colère pour ce peuple.
Mas ¡ay de las preñadas y de las que crian en aquellos dias! porque habrá apuro grande sobre [esta] tierra, é ira en este pueblo.
24 Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, et ils seront emmenés captifs dans toutes les nations. Jérusalem sera foulée aux pieds par les païens, jusqu'à ce que les temps des païens soient accomplis.
Y caerán á filo de espada, y serán llevados cautivos á todas las naciones: y Jerusalem será hollada de las gentes, hasta que los tiempos de las gentes sean cumplidos.
25 Il y aura des signes dans le soleil, la lune et les étoiles; et sur la terre, l'angoisse des nations, dans la perplexité à cause du mugissement de la mer et des flots;
Entónces habrá señales en el sol y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra angustia de gentes por la confusion del sonido de la mar y de las ondas:
26 les hommes seront saisis de crainte et d'attente des choses qui vont arriver au monde, car les puissances des cieux seront ébranlées.
Secándose los hombres á causa del temor y espectacion de las cosas que sobrevendrán á la redondez de la tierra: porque las virtudes de los cielos serán conmovidas.
27 Alors ils verront le Fils de l'homme venant sur une nuée avec puissance et grande gloire.
Y entónces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y majestad grande
28 Mais quand ces choses commenceront à arriver, regardez en haut et levez vos têtes, car votre rédemption est proche. »
Y cuando estas cosas comenzaren á hacerse, mirad, y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redencion está cerca.
29 Il leur raconta une parabole. « Regardez le figuier et tous les arbres.
Y díjoles una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles:
30 Quand ils bourgeonnent déjà, vous le voyez et vous savez par vous-mêmes que l'été est déjà proche.
Cuando ya brotan, viéndolo de vosotros mismos entendeis que el verano está ya cerca.
31 De même, vous aussi, quand vous voyez ces choses arriver, vous savez que le Royaume de Dieu est proche.
Así tambien vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entended que está cerca el reino de Dios.
32 En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout ne soit accompli.
De cierto os digo que no pasará esta generacion, hasta que todo sea hecho.
33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront pas.
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.
34 « Prenez donc garde que vos cœurs ne s'appesantissent sous le poids des plaisirs de la fête, de l'ivresse et des soucis de la vie présente, et que ce jour ne vienne sur vous à l'improviste.
Y mirad por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida; y venga de repente sobre vosotros aquel dia.
35 Car il viendra comme un piège pour tous ceux qui habitent à la surface de toute la terre.
Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.
36 Veillez donc en permanence, en priant pour que vous soyez jugés dignes d'échapper à toutes ces choses qui arriveront, et de vous présenter devant le Fils de l'homme. »
Velad pues orando en todo tiempo, que seais tenidos por dignos de evitar todas estas cosas que han de venir y de estar en pié delante del Hijo del hombre.
37 Chaque jour, Jésus enseignait dans le temple, et chaque soir, il sortait et passait la nuit sur la montagne qu'on appelle le mont Olivet.
Y enseñaba de dia en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas.
38 Tout le peuple venait de bon matin le trouver dans le temple pour l'écouter.
Y todo el pueblo venia á el por la mañana, para oirle en el templo.

< Luc 21 >